2018考博英语七步翻译法

“逐句翻译”。这个过程很痛苦,也很耗时,但是很有效。个人认为是最有效的“考博英语复习法”,也是最有效的英语学习方案。我们需要每个人都沉住气,脚踏实地,慢慢来。作者称之为“七步翻译法”。

(1)复制-复制英语句子。手抄一句,翻译一句,理解一句。这叫做“逐句翻译”。不要急,不建议用电子稿。如果你手写,单词会加强,英语写作能力会加强,汉英翻译能力也会加强。抄写时要注意英语单词的拼写和冠词、介词、单复数的使用。

(2)翻译——自译。不查字典,不看任何参考译文。硬着头皮翻译了一版中文,虽然可能不是人类,但也很难翻译。没关系,大家都是从一个蹩脚的中文翻译开始进步的。这一步,你只需要督促自己把每一个阅读句子都做成了翻译模拟测试。

(3)查——查阅词典,适当分析英语句子的语法结构,为进一步翻译打下单词基础和语法基础。这时候可以适当了解一下这个句子中你想进一步学习的单词,包括单词词性、单复数、一词多义、搭配、用法等等;适当的注释。

(4)改——修改译文。修改你的第一次翻译。如有必要,请重新翻译。不要偷懒,在原译的基础上删改就行,完全重译,直到满意为止。这一步是真正提高翻译能力,英汉或汉英表达能力的重要环节。

(5)对——对比参考译文,分析自己的对错。一般来说,可以从大意是否一致、修饰是否正确、用词是否准确、语言是否流畅四个角度来分析。如果是错的,就要分析为什么,是什么原因造成的。

(6)记忆——记住这句话中的单词、短语、句子结构、翻译方法和句子意思。

(7)反向翻译——随时回顾,想得更远。如果用这句话写作文,怎么写?如何把这句话从中文翻译成英文?

这种“逐句翻译”和练“内功”一样有效。在这种方法的帮助下,很多考生实现了博士梦。曾经有一个报考中央民族大学藏传佛教专业的考生,英语水平达不到四级。他翻译了8年中央民族大学的阅读真题,后来考了70分的高分。现在他已经博士毕业,在一家研究机构从事自己喜欢的工作。以下是一位考生的“逐句翻译”笔记,供参考:

2005年通过1

一个著名的美洲土著证明了tellssus,“我们不应该判断。

另一个人,直到我们穿着他的鹿皮鞋走了两个月。"

美国有一句名言告诉我们:“只有我们穿着他的鞋走了两个月,才能判断这个人。”

查①美洲土著//美洲土著,印第安②谚语//n .谚语③月亮//n .月亮④莫卡辛//n .摩卡新款软皮鞋,软帮鞋。

结构一个著名的美洲土著proven告诉我们(主句)//“我们不应该评价另一个人(直接引语是tells的宾语从句,其中主句是我们不应该评价…)//直到我们在他的鹿皮鞋里走了两个月(直到时间状语从句)。”

有一句著名的印度谚语告诉我们:“你不能判断一个人,直到你在别人的鞋子里走了两个月。”

逐句翻译的过程要伴随着考博英语的整个复习阶段,所以在上述的“复习计划”中,每天都有逐句翻译的任务。一开始你可以慢慢来