古今文言文翻译

1.《古今谈传》翻译欧阳公在翰林时,常随同院往来。有奔马,有杀狗。

公爵说:“试试这本书。”

一个说:“大道上躺着一只狗,想逃出马蹄,把它打死。”

一个说:“有一匹马在街上逃跑,躺着的狗被它咬死了。”

齐桓公说:“我研究了历史,但一万卷还没有完成。”

他说:“内汉有什么意思?”

公曰:“一马杀狗于道。”

互相微笑。

——《古今谭概论》

解释:

欧阳修在国子监做官的时候,经常和同事一起旅行。有一次,路边一匹奔跑的马踩死了一只狗。

欧阳修说:“请你试着把这个记录下来。”

一个人说:“有一只狗睡在路上,一匹奔跑的马把它踩死了。”

另一个人说:“路上跑着一匹马,睡着的狗碰到了,被踩死了。”

欧阳修说:“叫你写史书,你写不完一万卷。”

于是有人问:“怎么写?”

欧阳修说:“奔马在路上踩死了一条狗。”

大家互相嘲笑。

来源

选自冯梦龙《古今谭概观》。

原文

唐林是慷慨和宽容的。我试着哀恸,让那个男生把白衬衫拿走,他却错拿着剩下的衣服,怕进不去。在检查时,他说:“这是糟糕的一天。哭泣是不合适的。就要白衬衫。”也使药的熬制不精,意思是:“今日天色阴沉,不宜服药,可以弃之。”千万不要夸大其词。阳城尝五谷,遣奴讨米。一个用大米换酒的奴隶醉倒在路上。城迎之,奴未醒,故归。还有奴役,道歉。城里人说:“喝凉的没坏处!”

给…作注解

宽度:慷慨。任:善良。宽恕:宽容,宽恕。项:原来潜;偷偷的。杨:宣传曝光。绝对:断绝。发送:发送。凭借:凭借。易:作为交换。否定:背。睡眠:醒来。味道:曾经。通过:故障。剩余的衣服:其他衣服

翻译

唐林大方,善良,宽容。我准备去办丧事,让男孩回家拿白衣服。男孩拿错了衣服,吓得不敢进来。唐林知道了,就对他说:“今天天气不顺,不适合伤心哭泣。刚才,我让你暂时拿着你的白衬衫。”我曾经点过一个人做药,那个人做的很烂。唐林暗暗知道原因,就对他说:“今天阴天,不适合吃药。你应该把药扔掉。”唐林从未公开过他仆人的过错。阳城曾经缺粮,派奴隶去讨米。奴隶用大米换酒,在路上喝醉了。阳城去接他了。在他醒来之前,他把他带回了家。后来我醒了,向羊城道歉。羊城说:“大冷天喝酒没毛病!”

评论

1.无论在唐林还是羊城,他们对待丫鬟的时候,都不会因为地位低而居高临下的颐指气使,宽容的态度让人佩服;2.但另一方面,宽容也要有针对性,适度。说到底,包容是作用于双方的作用力和反作用力。如果能起到缓解和教导的作用,那就好了。否则就会不顾情境的放纵尺度,扭曲了包容的真谛。

2.《古今覃健》原文翻译:负盐负薪的人,和释放①重担,在阴凉处休息的人是一样的。两个人就行,给一张羊皮,每人背上②。惠③把争论的人打发出去,顾④说:“你凭这张羊皮就能告诉主吗?”下组⑤咸而不答。惠叫人设了个羊皮座,用棍子打。看到盐屑很少,他们说:“其实是6。”并让争吵的双方进来看,柴火的木头掉在地上,认了罪。

注1解释:放下。②靠背:靠坐卧;后面是穿的。意思是经常使用的东西。(3)惠:中山人(今河北定县满城),北魏太武帝时任永州刺史。本文选自《北史·李会川传》。4纪律:追随者。国纪指的是国资主簿。⑤集团下:下属,下属。6现实:事实,真相。

有担盐的,有担柴的,两个人同时放下担子,在树荫下休息。走的时候要争一张羊皮,据说是让你坐下来背上的东西。李惠把它们放了出来,对大师说:“你能敲这张羊皮找到它的主人吗?”没有一个人回答。李惠叫人把羊皮放在垫子上,用棍子打它。当他看到一些盐粉时,他说:“你得到了真相!”让争吵的双方再看一遍,担柴的人承认罪过。

3.古今谭差不多翻译原文:负盐负薪之人,同释①重担,在树荫下歇息。

两个人就行,给一张羊皮,每人背上②。惠③把争论的人打发出去,顾④说:“你凭这张羊皮就能告诉主吗?”下组⑤咸而不答。

惠叫人设了个羊皮座,用棍子打。看到盐屑很少,他们说:“其实是6。”并让争吵的双方进来看,柴火的木头掉在地上,认了罪。

注1解释:放下。②靠背:靠坐卧;后面是穿的。

意思是经常使用的东西。(3)惠:中山人(今河北定县满城),北魏太武帝时任永州刺史。

本文选自《北史·李会川传》。4纪律:追随者。

国纪指的是国资主簿。⑤集团下:下属,下属。

6现实:事实,真相。有担盐的,有担柴的,两个人同时放下担子,在树荫下休息。

走的时候要争一张羊皮,据说是让你坐下来背上的东西。李惠把它们放了出来,对大师说:“你能敲这张羊皮找到它的主人吗?”没有一个人回答。

李惠叫人把羊皮放在垫子上,用棍子打它。当他看到一些盐粉时,他说:“你得到了真相!”让争吵的双方再看一遍,担柴的人承认罪过。

4.古今谭差不多翻译原文:负盐负薪之人,同释①重担,在树荫下歇息。两个人就行,给一张羊皮,每人背上②。惠③把争论的人打发出去,顾④说:“你凭这张羊皮就能告诉主吗?”下组⑤咸而不答。惠叫人设了个羊皮座,用棍子打。看到盐屑很少,他们说:“其实是6。”并让争吵的双方进来看,柴火的木头掉在地上,认了罪。

注1解释:放下。②靠背:靠坐卧;后面是穿的。意思是经常使用的东西。(3)惠:中山人(今河北定县满城),北魏太武帝时任永州刺史。本文选自《北史·李会川传》。4纪律:追随者。国纪指的是国资主簿。⑤集团下:下属,下属。6现实:事实,真相。

有担盐的,有担柴的,两个人同时放下担子,在树荫下休息。走的时候要争一张羊皮,据说是让你坐下来背上的东西。李惠把它们放了出来,对大师说:“你能敲这张羊皮找到它的主人吗?”没有一个人回答。李惠叫人把羊皮放在垫子上,用棍子打它。当他看到一些盐粉时,他说:“你得到了真相!”让争吵的双方再看一遍,担柴的人承认罪过。

5.课外文言文翻译《丫鬟丫鬟无责》唐林子是宽以待人,宽以待人。程悦的出处选自冯梦龙《古今谈传》的原文。唐林子是宽容的,是原谅的。他想服丧,让他的仆人回到他们的白衬衫,但他错误地持有休息的衣服,害怕他不敢进入。你可以抛弃它。“最后,你不会夸大它。阳城尝五谷,遣奴讨米。奴隶们用大米换酒,醉倒在路上。城市迎接了他们,但是奴隶们没有醒来,所以他们带着负面的情绪回来了。城里人说:“大冷天喝酒没坏处!“注释宽度:慷慨,仁慈,怜悯,宽恕,原谅,方向:原本潜伏:暗中。杨:宣传,揭露,绝:截。发送:依靠。易:交换。否定:背。感觉:醒了。味道:曾经。及格:错。剩余衣服:其他衣服翻译。他对他说:“今天的天气不适合悲伤和哭泣。我只是让你暂时带着白衬衫。“有一次他命人熬药,那人却熬得很烂。唐林暗暗知道原因,就对他说:“今天天气阴暗,不适合吃药,就把药扔了吧。”唐林从不为家人大惊小怪。阳城曾经缺粮,派奴隶去讨米。评论1。无论是唐林还是羊城,对待丫鬟的时候,都不会因为地位低而居高临下的颐指气使。他们宽容的态度令人钦佩。2.但另一方面,宽容也要有针对性,适度。说到底,包容是作用于双方的作用力和反作用力。如果能起到缓解和教导的作用,当然是好的。否则不管情况如何,都会以放纵扭曲宽容的真谛。

6.古文翻译~容斋随笔及古今谭传第十任汉高祖任命韩信为大将军,却三次用欺骗手段对付他:韩信平定赵后,高祖从渡过黄河,自称汉王特使,飞马而来,一大早冲进韩信军营。韩信还没起床,就进卧室收了他的印信,召来众将,撤销了韩信的职务;项羽死后,高祖又一次出其不意地夺取了韩信的兵权。最后韩信假借梦之旅被捕。以一个开明大度的开国君主身份,所作所为如此。看来韩信最后策划谋反是有原因的。

宋明帝派人给王靖雯送死。江州书生王景正在和朋友下棋。他看完圣旨,放在棋局旁边,神态自在。劫(围棋术语)完了。把棋子放进盒子后,他慢吞吞地说:“我奉命被判死刑。”这才把诏书给朋友们看,看完后举起毒酒对朋友们说:“这种酒不能互相劝酒。”所以他喝了就死了。

下次把原文都录下来,会节省译者很多时间。