西方考研的真正问题

西方国家翻译硕士考试参考书目

211翻译硕士英语

张涵晰,《高级英语》(修订版),第1和第2卷。北京:外语教学与研究出版社,1995。

357英语翻译基础

1.刘,风格与翻译,北京:中国对外翻译出版公司,1998。

2.冯国华和吴群,英汉翻译,北京:外文出版社,2001。

448汉语写作与百科知识

杨跃荣,《实用汉语语法修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999。

2.叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008年。

3.陆小江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007年。

英语翻译(055201)

复试科目:汉英翻译

1.方梦之,《实用文本翻译》,青岛:青岛出版社,2003年。

2.贾,《当代汉语汉英翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000年。

同等学历人群考试科目:1,英汉编译2,英语写作。

1.刘忠,英汉新闻翻译,北京:清华大学出版社,2009年。

2.甘兰,大学写作技巧与阅读。北京:外语教学与研究出版社,2007。

英语口译(055202)

复试科目:汉英口译

1.王凤新,《高级汉英口译教程》,北京:外语出版社,2004年。

2.杨达亮,李文忠,高级英汉口译教程(1,2),北京:北京大学出版社,2005年。

同等学历人群加试科目:1,高级听力2,英汉口译。

1.新托福考试综合教程,世界图书出版公司,2006年。

2.杨达亮,李文忠,高级英汉口译教程(1,2),北京:北京大学出版社,2005年。

西方国家翻译硕士(MTI)考试科目

-Xi外国语大学-

单位代码:10724地址:Xi安郭杜教育开发区文远南路邮编:710128。

联系部门:招生办电话:029-85319401传真:029-85319500。

专业和研究方向导师考试科目

专业学位1 101思想政治理论(全国统考)2 211翻译硕士英语3 357英语翻译基础4 448汉语写作与百科知识。

翻译硕士055201英语翻译055201党金教梁根顺教教党争胜教副教授何颖副教授王静副教授韩副教授副翻译兼审稿寇伟副翻译。

翻译硕士055202英语口译055202李瑞琳老师韩琦,副教授刘玉红,副教授李建华,副翻译兼审稿姚红娟。

MTI考试的内容范围

211翻译硕士英语内容范围:检查考生是否具备MTI学习所需的英语水平,难度为专八。考试分为三个部分:词汇和语法,阅读理解和英语写作。在词汇部分,要求考生具备10000以上的认知词汇,其中积极词汇5000以上,能够正确运用语法、修辞等语言规范知识。阅读部分是外文期刊的专题文章,选题广泛,体裁多样,体现了时代性和实用性。要求考生理解文章的主旨和大意,区分观点和隐含的意思。写作部分为命题作文,要求考生根据给定的题目和要求,写一篇400字左右的短文,结构合理,论述恰当,语言流畅,用词恰当。

357英语翻译基础内容范围:考察考生的英汉翻译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考察双语能力和双语转换的基本技能。在词汇翻译部分,我们考察了《中国日报》和《环球时报》英文版中常见的政治、经济、文化和科技词汇,要求考生更准确地写出30个术语、缩略语或专有名词对应的目标语。英汉翻译部分考察英汉翻译的基本技巧和能力。翻译要求理解准确,表达流畅。英汉翻译速度每小时350字左右,汉英翻译速度每小时300字左右。

448汉语写作与百科知识范围:检查考生是否具备MTI学习所需的汉语水平。百科知识部分考察中外文化、政治、经济、法律、历史、地理、科技等方面的知识。写作部分考察考生的编译和写作能力,要求考生根据所提供的英文资料,写一篇450字左右的实用中文文章,包括新闻和商务信函,内容简洁,专业性、技术性、实用性强。命题作文要求考生根据给定的题目和要求,写一篇不少于800字的短文。要求结构合理,风格得当,文笔流畅美观。

01英语翻译

复试笔试科目名称:汉英翻译

内容范围:考察考生的英语基本功、汉译英基本功和能力。要求翻译关于中国国情、经济发展、文化背景、风土人情的文章。要求译文准确通顺,翻译策略和技巧运用得当。翻译速度每小时300个汉字左右。

同等学力人群考试科目:1。英汉汇编2。英语写作。

1,英汉编译:测试考生的编译能力。它要求对英语长文章有准确的理解。根据翻译目的和要求,参考目的语文本的结构和文体特征,运用编译方法对原文进行浓缩和编辑,翻译成合适的目的语文本。

2.英语写作:测试考生的逻辑思维和英语表达能力。考生要能根据给定的题目和要求,写一篇400字左右的议论文。它要求结构合理,逻辑联系,文体恰当,语言通顺,用词恰当,具有说服力。

02英语口译

复试笔试科目名称:汉英口译

内容范围:考查英语基本功和汉英口译基本功和能力。材料是讲话、演讲、讲座等口头文体的文字记录。主题与社会、时代和日常生活密切相关,深度和难度适中。翻译量为四段,每段约140字。译文要求理解准确,表达完整流畅。

同等学历人群加试科目:1,高级听力2,英汉口译。

1,高级听力:采用托福听力题型,录音速度每分钟150字左右。选择交流情境中的英语会话、演讲和讲座。对话部分讨论一个特殊的话题或话题,主题与日常生活、工作或学习有关。演讲和讲座的内容都是专题知识。

2.英汉口译:考察英汉口译基本功、英语理解和汉语表达能力。资料是讲话、演讲、讲座等的文字记录。主题与社会、时代和日常生活密切相关,深度和难度适中。翻译量为四段,每段约140字。译文要求理解准确,表达完整流畅。