基础口译答案(MTI教材)

虽然是粘贴的,是我自己写的,但是这个问题别人已经回答过了。

有时候,只要输入关键词就可以收藏,不用问问题。

这个问题我之前回答过很多次了,希望对你有帮助。

口译可分为交替传译和同声传译。

个人建议你职业发展之后再选择工作室。从长远考虑是非常现实的。

如果专八之后翻译的不错,可以试试。你应该能做到。

但是解读呢?嘿,我建议你多了解一些。我相信你没有问题,但是要知己知彼,百战不殆。

武汉有有很多关于口译考试的免费讲座,大学和各种培训机构都有。你可以在网上收集他们,例如,彼得森,嘉华等...应该有讲座...祝你好运,越早准备越好。这次考试很难。

上海的证书可以代替专八,这是一个说法...

它的口译考试很好的证明了持有者的英语口语。

其他省市应该也有培训。去各个培训机构的网站可以找到很多信息。关键是花时间收集信息。在自习室积累的过程,有没有参加培训,师傅怎么样,都能对口译学习有所贡献...

也可以进入各个考试的官网,在网站输入中文,在百度领取即可...

比如我喜欢英语的声音,就通过听英语和看稿子来记单词。

直接去培训机构当咨询,问他们。他们会给宣传资料。你好,机构的资料很全,但是不要当场决定理智。理性对待培训。

口译

时间安排:一小时讲座,15分钟到30分钟问答。

1.什么是诠释?交替传译和同声传译作为口译的两种主要形式,如何颠倒?

所谓同声传译,就是译员几乎与说话人同时进行口头翻译,即在说话人还在说话的时候,同声传译人员“同时”进行翻译。由于同声传译人员必须尽快接收讲话者的信息并传递给听者,因此“多任务处理”能力是译员训练的重点。

交替传译是指演讲者在讲完一段话后停下来让译员翻译,然后交替进行。由于演讲者的发言长度不一,为了不漏掉重点,通过记笔记的方式在短时间内总结演讲者所说的内容是同声传译训练的重点之一。

2.口译员的职业前景如何?

同声传译的商业市场

收入最高的“钟点工”一天能挣四五千元。

在“非全日制从业人员工资指导价”表中所列的54个行业中,同声传译以每小时2000元人民币的价格获得第一名。

同声传译价格表中,英文类1天,1.2万~ 21万人民币,非英文类1.8万人民币。

3.解读三种证书的介绍(发证机构、适用范围、注册和考试时间、难度比较...)

(1)考试难度不同,差别很大:

如果粗略对比一下,这些证书的难度依次是

人事部和教育部上海市

初级:3级> 3级>中级

中级:二级>中级>高级

高级:1级> 1级>无

结论:考试难度:人事部>教育部>上海同级别考试难度。

②证书的考官、发证部门、适用区域不同:

人事部和教育部的口译证书分别由国家部级单位——人事部和教育部(全国统考)审定颁发,是全国通用的国家证书;上海口译证书由上海浦东继续教育中心主办,适用于上海地区,是区域性证书。

③考试形式(口译比重)不同,差异很大:

人事部和教育部的解读证都是采用实战题材和场景的解读。上海证书考试分为笔试和口试两部分。笔试是听、读、写的综合测试,口试分为口语作文和口译,考官分别对学生进行测试。

(4)考试通过率与取得证书的人数相差很大:

人事部和教育部的口译证书通过率在5%-8%左右,证书的高含金量赋予了证书持有者绝对的竞争优势。由于上海考试举办时间较长,其作用已经从口译行业转化为职场通用证书,高于专八的认证。

据多家权威媒体报道,我国口译员缺口已达90%以上,同传人数仅为100人。从资料来看,所指的“口译员”应该基本不包括上述上海“中、高级”证书持有者。

⑤适用范围比较:

国家翻译证书:适合专业翻译

在口译证书中,国家翻译职业资格证书是最难获得的。你必须具备丰富的科学文化知识和较高的双语翻译能力,能够胜任广泛的高难度翻译工作,能够为重要的国际会议进行口译或定稿。

中高级解读:适合职场白领

4.联合国P-笔记演示

材料的选择是:一个一两分钟的中文演讲,由我们的学生现场演示,同时邀请在场的学生上台演示。

解读老学生的记笔记方法。

5.如何突破英语听力的瓶颈?

我应该听什么?

美国之音特别英语→美国之音标准英语→CNN/BBC/口译教材(上海和人事部)

怎么听?

泛听和精听相结合。

泛听:随时都可以,比如用英语做背景(QQ空间)音乐!

如何专心听讲?

跟随/复述中心思想(3到5分钟)/做笔记然后翻译回英文,看表达是否地道,以便同时突破口语。