2015 12大学英语翻译练习测试与分析:中国体育

翻译主题

体育在中国经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立,才成为一项全民事业。在过去的50年里,中国体育取得了可喜的成就。2008年,北京成功举办了第29届奥运会,使这届奥运会成为弘扬奥林匹克精神、促进世界和平、增进各国人民友谊的一次盛会。目前,为了更好地发展中国的体育事业,已经建立了一个全国性的体育网络。

表达困难

1.在句子1中,“直到1949才成为国家事业”,采用句子“直到……才”。“中华人民共和国成立”可以作为修饰“1949”时间的定语从句,翻译为中华人民共和国成立的时间。

2.第二句中的“体育取得了可喜的成绩”如果翻译成the sports made great limited就是表达错误,因为取得成绩的是“人”,但是这句话不需要强调演员,所以翻译成sports made great limited,比较地道,符合英语被动语态的习惯。

3.第三句“使本届奥运会成为一次盛会”表示结果,所以分词短语作结果状语,翻译为使之成为一次盛会,“弘扬奥林匹克精神,促进世界和平,增进各国人民之间的友谊”的定语较长,所以作为定语从句,用三个并列动词表示:that发扬光大…促进…,增强。

4.最后一句“建立了一个全国性的体育网络”形式上是主动的,但意义上是被动的,所以在翻译中需要转换成被动语态。它被翻译成一个全国性的体育网络已经建立。为了更好地发展中国的体育事业,它被当作一个目的状语。

参考翻译

中国的体育经历了几千年的发展。但直到1949中华人民共和国成立,它才被认为是一项国家事业。在过去的50多年里,中国体育取得了巨大的成就。北京成功举办了2008年第29届奥运会,这是一次弘扬奥林匹克精神、促进世界和平、增进世界人民友谊的盛会。现在,一个全国性的体育网络已经建立起来,以更好地发展中国的体育事业。