杜甫诗歌英译范文

说起大诗人杜甫,你能想到多少首诗?他来自哪个朝代?为什么叫他?

这些问题是考试中最常被问到的问题。我们最熟悉的是杜甫的诗“好雨知时节,当春来时”,“朱门酒香,路有冻死骨”,“虽国破山河忍,草木春复绿”,这些都是朗朗上口的诗句。

杜甫是哪个朝代的?他是唐代伟大的现实主义诗人,被称为“诗圣”。我们小的时候只知道背,不知道什么意思。长大后,我深深理解了诗人的内心世界。

古代有一种模仿杜甫李白诗词歌赋的风气。只有文笔优雅、读过诗书的人,才能做出如此精妙隽永的诗句,我们大多数人都不能随随便便做出。

那么古诗翻译成英文,还会有那种韵味和魅力吗?

现在还有英国著名电影演员、剧作家伊恩?麦克林把杜甫的诗翻译成英文诗集。他在电影《《指环王》》中扮演的巫师甘道夫为中国观众所熟知。

想必群众是等不及了。如果古诗翻译成英文会是什么样的?别急,接下来老师会给你看杜甫的《英诗》。

好雨知时节,当春天来临。

当春天到来时,好雨知道它的季节。

长安失陷,国破,唯有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城森林茂密。

国家毁灭了,但国家还在。

春天的城市,到处都是草和杂草。

朱门酒肉臭,路有冻死骨。

红漆大门后,酒任其变酸,肉任其腐烂。

门外躺着冻死和饿死的人的骨头。

看完之后,你怎么看?你觉得水平还是挺高的吗?

最后,让我们来欣赏一首完整诗歌的翻译:

王春

长安失陷,国破,唯有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城森林茂密。

伤心之态,不禁泪流满面,鸟语惊人,离愁恨。

战争持续了半年多,家书难得,十万黄金。

惆怅缠绕,挠头思索,越挠白发,几乎插不上一根发簪。

在饱受战争摧残的土地上,溪流流淌,群山耸立;

在春天的小镇,草和杂草丛生。

岁月催人泪下,鲜花让我们流泪;

不愿分离,听鸟叫让我们心碎。

烽火越烧越高;

来自家庭的话语价值连城。

我不忍心抓我花白的头发;

它长得太细,夹不住一个轻发卡。

虽然英文表达的意思没有中文那么迷人,但已经是很高水平的翻译了。想学好英语,首先要有单词基础。没有词汇,就写不出好句子。

所以,记不住单词的同学,先把单词学好再把英语学好,才能写出好作文,取得好成绩。关注老师,教你轻松有趣背单词!