高考常用的漂亮英语句子
她已经说了该说的话。
强调句型
重要的不是谁统治我们,而是他如何统治我们。
3.“所有+抽象名词”还是“抽象名词+本身”(非常+形容词)
他对她非常温柔。
4.使用词汇重复来表达强调
犯罪就是犯罪,犯罪。
5.“something(more)of”和“nothing(little)of”“something of”等同于“在某种程度上”,表示程度。在疑问句或条件句中,是“的任何东西”,可以翻译为“一点”和“一点”。“没事”,“没事”。“大部分”可以翻译为“伟大”,“不多的”可以翻译为“不是”,“不是”,“很少的”可以翻译为“几乎没有”。Something like翻译过来就是“有点像,有点像。”
他们说他没有受过大学教育,但他似乎是个学者。
6.名词同格修饰是指of前后的名词都指同一个人或物,“of”和它前面的名词组成形容词短语来修饰“of”后面的名词。例如,“她父亲的老油条”可以翻译成“她父亲是个骗子”。
那些女孩子吃得太多了。
7.尽可能地
这是再简单不过的了。
8."它在(with)…中,就像在(with)中一样"
生活就像旅行一样。
9.“差不多……”等于,喜欢,差不多喜欢;其实,其实,其实。
这位商人实际上答应了这个孤儿,他将收养他。
10.“尽可能多地……尽可能多地”...不如“可以翻译成”...比……”、“这样做很合适”、“就像...,你可以……”诸如此类。“不妨……如”的意思是不可能,可以翻译成“好像……”、“像……一样荒谬”、“像这样一样好”等等。
一个人可能根本不知道一件事,就像不完全知道它一样。
11.“要制造的翻译...”(使的...成为...和治疗...作为)
我将使我的儿子成为科学家。
12 . oo…+不定式",not(never)too…+不定式"," too…not+不定式"
她气得说不出话来。
在13的结构中。Only (not,all,but,never) too … to do”和“too ready (apt)+to do”,不定式没有否定意义,所有的“not”和“all”“but”后面都是“too … to,”不定式。
你知道,但太大声喊住你的舌头。
14.“不比…多”句型
没有爱的家不是家,就像没有灵魂的身体不是人一样。
15.“没有那么多”和“没有那么多……”的结构,没有那么多“=“没有那么多……”,其中as可以用“而是”代替。而“not that as”=“without(not)even”可以翻译成“not even...还没有”。
海洋与其说分隔了世界,不如说把它联系在一起。
16.“没有什么比这更重要的了...比“和”没有什么是如此...作为”,“没有比这更好的了...比“和”没有什么是如此...因为“都有最高级的意义,而“没有我”可以用“没有”、“没有人”、“没有地方”来代替。“很少”、“很少”、“几乎没有”、“几乎没有”等可以翻译成“没有什么比”、“像…没有更多”、“大多数…”等。
没有什么比时间更宝贵了。
17.“不能…太…”结构,“不能…太…”的意思是“不可能过分…”或者“反正也不过分”。“不”可以用“几乎不”代替,“几乎不”和“太”可以用“足够”和“正式”代替。
你再小心也不为过。
18.“否定+但是”结构,在否定词后加“但是”,具有“哪个不是”、“谁不是”、“那个不是”等否定意义,构成双重否定。可以翻译成“不……不”或者“……都……”等等。
没有比这更糟的了,但可能会更糟。
19.“否定+till (till)”结构后接否定词“不”、“不是”、“从来”、“很少”、“讨厌”、“很少”,多数情况下翻译为“till ...”
没有人知道他能做什么,直到他尝试过。
20.“不是这样…但是”和“不是这样…但是”的结构与“否定+但是”的结构相似,但不同的是,这两种结构中的“但是”是一个连续词,带有“那个…不是”的意思,表示程度。可以翻译成“没有…到我们做不到的地步…”,“没有…没有…”,“没有…没有…”等等。
他没有病得很重,但是他可以来上学。
21.“疑问词+应该……但是”结构,表示“没有……但是”,可以翻译为“还有谁会……”、“没想到”、“没想到……原来是……”等等。
除了他自己,谁能写呢?
22.“谁知道但是(那个)……”和“谁可能应该……但是”这两种结构是修辞形式,一般翻译为“大部分”和“未知”,有时也可以直译。
谁知道他会不会去呢?
23.“祈使句+和”和“祈使句+或”结构,“祈使句+和”表示“如果……你……”,“祈使句名+或”表示“如果……不是……你”。
给房子加上爱,你就有了家。给一个城市带来正义,你就有了一个社区。一堆红砖加上真理,你就有了一所学校。
24.“名词+和”结构,其中名词等于状语从句,或条件,或时间。
一句话,他就会发脾气。
25.“as …,so …”的结构,其中“so”表示“以同样的方式”(同样如此)。这种结构表明两个概念在程度和关系上是相似的。
正如铁锈腐蚀铁,忧虑腐蚀心脏。
26.“如果有的话”、“如果有的话”、“如果曾经”的结构,表示“如果真的有”和“即使有”,表示强调。同样,还有“如果有的话”(如果不同,如果略有不同)和“如果一天”(=至少)。
即使有希望,也是微乎其微。
27.“be it ever (never) so”和“let it be ever(never)so”的结构,其中“be it”中的“be”是古英语中假设语气的遗产,“let it be”在现代英语中使用。“曾经如此”和“从不如此”都是一个意思,都是“非常”的意思。
不管多么简陋(让它多么简陋),家就是家。
28.“最后+不定式”和“最后+定语从句”的结构,其中“最后”表示“最后的喜欢”,用于否定推断。可以翻译成“最不可能”和“最不合适”,从“最后……”的本义到“最不可能……”。
他是最后一个接受新娘的人。
29.“所以”这个句型...那个……”意思是“所以...那个……”,但翻译成中文时,在很多情况下,没必要翻译成“所以...那个……”,而是灵活地表达它的意思。
他跑得如此快,以至于没人能追上他。
30.“more+than+原形容词(副词)”的结构是比较不同的性质,其中“more”表示“相当”。
他很可能会摔倒。
31.“超过++动词”结构,表示动词的程度,可译为“异常”、“超过”、“十二分”等。
这使我非常满意。
32.“好的和……”的副词用法翻译成“很”和“非常”。同样,还有“好看而……”、“精致而……”、“可爱而……”、“明亮而……”、“罕见而……”和“大而……”,都表示程度。
苹果又好又熟。
33.“和那个”的结构,应该翻译成“和……”,意思是加强其前一句话的语气,“那个”代表整个前一句话。
马上回到你的工作中去。
34.“立刻的结构...和”,翻译过来就是“两者”...而且……”,起着相关连接的作用,相当于“既...而且……”。
这部小说既有趣又有教育意义。
35.“在那……”结构,意思是“在那一点”,可以翻译成“因为”。类似的结构是“在这……”。
这个预算不切实际,因为它没有考虑到增加的费用。
36.“名虽”的结构,其中“不与立”是介词,可以放在前面,也可以放在后面,比如也可以写成“名虽”。充当让步状语。
有些人认为蓄电池是一种储存电能的电容器。尽管名字如此,但这是一个完全错误的概念。
37.“每个”的结构...不是“和”全部...不是“,”每...“不是”的意思是“不是全部……”;“所有...不是“意味着”不是全部...都是……”。
并非每个人都彬彬有礼,也并非所有人生来就是绅士。
38.“不如不要……为”的结构可以翻译为“不如不要……”。
一个人可能根本不知道一件事,也可能知道但不完全知道。
39.“只需……做”的结构表示“只需(消除)…………………………”。
我们只要看看爱迪生的非凡发现就能明白它的意义。
40.“不是(不)…没完没了…”句型
除非安装一条新的装配线,否则产量不可能增加。
41.“比…好”句型
我的生命因他们的仇恨而结束,总比被仇恨的生命因没有你的爱而延长要好。
42.“as that is”是一个很常见的插入语,意思是“好像”、“可以这么说”等等。
磁铁附近的一块铁,虽然表面上与磁铁是分开的,但可以说是感觉到了这种连接的线。
在下面的例子中,由于任何人的定语从句太长,谓语必须实现是放在定语从句之前。
虽然信仰和信心肯定与我的本性格格不入,但我经常发现自己希望他们能干、勤奋、坦率,甚至诚实。显而易见,这是一个太大的命令,因为任何人都必须意识到谁反映了他们到达公职的方式。
44.“不…不比…”的意思是:“你不能…就像你不能…”
一个人不可能仅仅通过阅读来学会素描和用图形表达自己,就像一个人不可能站在游泳池边学游泳一样。
45.“By that as it may”是“Let it be that as it may”的缩略形式,是“be”引起的另一种假设结构,意为“即使如此”。
据说神经毒液是两种毒液中较原始的一种,可以说,血毒液是一种改良配方的新产品。尽管如此,神经毒液对人的作用要比血液毒液快得多。
46.“if at all”是由“if”引起的主谓结构不完整的短句,有“即将”、“即使”等。
我很难看清东西,如果看得见的话。
47.由there引起的句型往往会产生复杂的句子结构。
已经向广阔而卓越的科学敞开了大门,在这方面,我的工作是一个开端,其他比酒更准确的头脑将通过各种方式和方法来探索它遥远的角落。
48.“从… …到……的范围”结构。这是一个常见的结构,翻译时很多情况下要灵活处理,不能完全依赖字典里的定义。
计算机的应用范围从完全由计算机操作的装配线到对远程信号作出反应的儿童玩具。
49.“方式…”结构
我一直认为她是一个有常识的人,以应该讨论的方式讨论问题。
50.复杂宾语补足语结构
近年来,灵敏而精确的测量设备的发展使得测量任何个体在不同频率下的听觉敏锐度成为可能。
51.一些分区结构
1)动词短语的相关部分是分开的(当“利用”,“注意到”,“注意到”,
当动词短语变成被动时)。
利用太阳能为房屋供暖。
2)双重定语引起的分离。
但是对于文化有另一种观点,在这种观点中,不仅仅是科学热情,纯粹的渴望看到事物的本来面目,在一个智慧的生命中是自然的和恰当的,似乎是它的基础。
52.“正在做…当…”是一种句型,通常翻译成“当某人正在做…时,突然…”。在简单句中很容易看到,一旦句子变得复杂起来,可能就不太容易识别这个句型了。
她说,那天晚上她和一个朋友出去吃饭,大约在10的时候一起走回家,这时一个“非常高大的男人”和他们搭讪,并索要他们的钱包。
53.“太…到”句型
然后我想起我也经常对每一天的壮丽漠不关心,太专注于琐碎的,有时甚至是卑鄙的担忧,以至于无法对这一切的壮丽做出反应。
54.“以至于……”句型
但是他逐渐形成了一种非常音乐化的英语。他学会了用一种朦胧的疲倦写句子,这让他非常高兴,他永远也读不够。
55.“when”引导状语从句有时候不太好翻译,一看就不能翻译成“when”。还有很多其他的翻译。
什么都比不写清楚强。没有什么可以说反对清晰,反对简单只有干燥的可能性。当你考虑到大胆比戴卷曲的假发要好得多时,这是一个非常值得冒的风险。
56.“不是……因为……”,有时可以否定前面,有时可以否定原因本身,这往往会产生歧义。要根据上下文来判断。
在1600年,地球不是宇宙的中心,因为大多数人当时认为它是;也不是因为她有更多的读者,艾拉·惠勒·威尔科克斯比霍普金斯神父更好的诗人。
57.“所以…那个,这样…那个”是一种常见的句式,但很少用在同一个句子的两个地方。
事实是,从一个角度来看,这个国家文学的问题已经到了这样一个关口,在某种意义上,我们必须变成欺凌弱小者,否则这一天就失去了,或者优势远远超出了我们,我们很难说它将永远是我们的。
58.“通过做…”结构。这个结构的意思是“通过(做) ...,但在翻译实践中,我们不能拘泥于这个定义,很多情况下需要变通。
河马通过将粪便沉积在水中,喂养了鱼类,而这些鱼类支撑着毁坏稀有树木的鹳。
59.下面这个例子是一个主格很长,句型非常复杂的倒装句。这是一个以形容词为表语的倒装,在翻译实践中经常把倒装部分翻译到前面。
同样显而易见的事实是,有许多人的体质和成长环境使他们无法从各种过程和经历中获得如此多的乐趣,从而导致生活更加贫乏,更没有意义。
60.“什么…的”句型
我不能像约翰逊那样评价蒲柏:他从不以漠不关心来掩饰过失,也不会因绝望而放弃过失。我不写我做的;我尽我所能写作。
61.英语中的一个成语是,当你否定谓语think(相信)时,其实就是否定了后面的宾语从句。否定落在宾语从句上。这样,宾语从句就变成了双重否定,既可以翻译成双重否定,也可以翻译成肯定。
这是一部有价值的作品。我认为没有一个人写得如此之好以至于他不能从中学到很多东西。
62.“to have not … (as) to see …”中的不定式也有否定的意思。
他没有良好的教养,看不出简单和自然是区别的真正标志。
63.”某人突然想到。那个… …"的意思是"突然想到","某人开始明白……"“突然想起来”等等。想到的是从句。
记得有一次在公交车上,看着一个陌生人。他突然回头看了看我——即我们的目光相遇了。我的本能反应是转移视线。我突然想到,如果我继续保持眼神交流,我会变得粗鲁和好斗。
64.“由此可知…”=“它发生的结果…”常被翻译为“因此”、“因此”、“从前”、“可以推断”等。
由此可见,家庭主妇也希望在不降低生活水平的情况下,能有更多的闲暇时间。这也意味着人类家庭佣人将完全不复存在。
65.“仅此而已”的意思是“仅此而已”。可以根据上下文来处理。
如果我被感动了,我就被感动了——这就是全部。
66.“有可能……”是一个句子,翻译过来就是“有可能……”。
你可能永远也不会尝试用那种速度写诗,或者想快速浏览小说中你想逗留的段落。
67.感受,看到,离开导致宾语补足语,或者一些惯用句式导致被动语态中的主语补足语。有时see和feel这两个词的被动形式不容易翻译。在这种情况下,我们应该探究其深层含义,不要拘泥于表面形式。
年轻人的教育被认为是最重要的。
68.一些结构来源于否定词,如不,无处,从不,不…关于,不…任何,什么都没有,但是,哈代,可怕的,很少,等等。
我每次走过剧院,都会想起他最后的表演。
69.一些表达,如在两者之间选择,更好地了解,或者,是否应该避免(或做得更好),表明从两种实践中选择一个更好的。
然后,我们面临着一个选择,要么利用技术来提供和满足迄今为止被认为是不必要的需求,要么另一方面,利用技术来减少一个人为了达到给定的李冰标准而必须做的工作时间。
70.在某些遗漏的情况下,应通过清单确认遗漏的内容。
这个国家变得富有了,它的商业规模很大,财富自然地使生活变得更加柔和,更加世俗化,而商业则使从事商业的人的思想不再世俗化。
71.修饰语(包括定语从句、定语从句、同位语从句等。)又多又长。
在我过去几年居住的曼哈顿公寓的对面,有一只狗经常对着黑暗辱骂,其中有几次我的狗拒绝接受,并做出尖刻的回应。
72.有些外语,所谓外来修饰,是指从句子结构和内容上,不能表达主要信息的部分。它的作用是补充语气和连接语境。翻译成中文,句子往往可以独立写出,外观上没有任何修改的痕迹。
当然,这次没有人受伤,因为我们都去吃过饭,除了黑斯廷斯,我们都不是新手;他被部长告知,他邀请他,为了尊重英国的习俗,没有提供任何晚餐。