英语翻译:请翻译以下对外汉语教学问题。
试一试,请大家给点意见,希望交流:
外国人汉语试题:
请解释每个“意义”的含义
阿岱正在给他的领导送红包。
你这样做是什么意思?
没别的了。只是为了某件事。
这是我不想让你做的事。
只有一些东西,一些东西
你确实有一些有趣的东西。
答:这实际上只是仅此而已。
l:那我只好接受你的东西了。
答:我应该感到有些尴尬。
到目前为止,没有一个外国学生通过这样的考试
关于意义的含义,可以参考新浪爱问在人里面的问答,很有意思:
/b/16868812.html
个人观点:这段话中的意思在翻译中应该模糊对待,因为它符合送礼者的心态和言语习惯以及受礼者的实际言行和心理特点——总有一些意思没有表达清楚。因此,它准确地传达了给予者和接受者的情景激情以及他们心中的实际意义。如果全部按照对应的英文翻译,恐怕翻译会失去很多意义,变得几乎索然无味。
祝你幸福!O(∩_∩)O~~