文言文翻译五步曲
1,庄周《庄子·秋水》:“而子独未闻傅寿龄玉子书房在邯郸而?得不到国之力,则失其理,直入其耳。”
2.以前邯郸有个学步的,好像是②没得,然后老步③丢了,爬回耳朵④。——《韩曙》
①昨天(x和)——从前,过去。走走走。邯郸——战国时期赵国的首都。
②once——这里相当于“是”,意思和“但是”一样。好像——大概,大概。
(3)老步——原有的行走步态。
(4)爬行(púfú)——爬行。
去邯郸学步的人不是模仿那里的走路,而是忘记了自己的走路,爬回自己的国家。
2.文言文翻译方法1。基本方法:直译和意译。
文言文翻译有两种基本方法:直译和意译。所谓直译,是指用现代汉语词对原文进行逐字翻译,使实词和虚词尽量对立。直译的好处是每一个字的落实;它的缺点是有时候翻译出来的句子很难理解,语言不够流畅。所谓意译,就是根据句子的意思来翻译,尽可能符合原意,句子尽可能照顾到原意。意译有一定的灵活性,可以增减单词,可以改变单词的位置,也可以改变句型。意译的好处是文字连贯,译文符合现代语言的表达习惯,通顺、流畅、易懂。其缺点是有时原文无法逐字实现。这两种翻译方法以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、改、调、改。
“停留”的意思是保持。古今所有意义相同的词,以及古代人名、地名、物名、官名、国名、年名、计量单位等。,翻译时可以保持不变。
“删除”是指删除。删除文言文中不需要翻译的虚词。比如“沛公参樊哙也”——沛公侍卫樊哙。“这也”是结尾的助词,不翻译。
“补充”就是补充的意思。(1)把单音词变成双音词;(2)补足省略句中省略的成分;(3)填写省略的句子。注意:用括号把省略的成分或句子补上。
“变”就是替换。用现代词代替古代词。比如把“我、于、于”换成“我”,把“二、如”换成“你”。
“调整”就是调整。将古代汉语倒装句调整为现代汉语句型。翻译主谓倒装句、介词宾语句、介词宾语后置句、定语后置句时一般要调整语序,以符合现代汉语表达习惯。
“变”就是灵活。在忠实原文的基础上,现场翻译相关词语。如果“海浪很平静”,可以翻译成“(湖)很平静”。
古代汉语翻译公式
古文翻译有自己的顺序,可以先通读整篇文章,把握大意。
先了解主题,收集信息,从段落到句子,从从句到单词,
全部理解,条理清晰,处理难句时要小心。
照顾上一段,联系下一句,仔细思考,揣摩语气,
力求合情、合理、息息相关。
如省略,填写原意,加括号表示增益。
人名和地名,没有翻译,人名,按照惯例,
“我”和“于”是我的,“尔”和“你”是你的。省略倒装是有规律的。
实词和虚词,随着文本的解释,敏化语感,因句而异。
翻译完后一定要仔细对比句子,理解语气。
句子通顺,然后就不写了。
3.邯郸文言文及译词来源邯郸以前是个蹒跚学步的,但他好像是2没得,又丢了老步3,就爬回耳朵4——《汉书》。
词语释义①昨天(x:)-从前,过去。走走走。
②once——这里相当于“是”,意思和“但是”一样。好像——大概,大概。
(3)老步——原有的行走步态。
(4)爬行(púfú)——爬行。
从前有个人觉得赵的东西好。他认为即使是赵人走路也很漂亮,于是他带着盘缠去邯郸学习走路。学了一段时间,发现在邯郸没学会走路,也忘了以前是怎么走的,只好爬回家,看到的人都笑了。
请采纳。
4.古文翻译5篇1。商鞅变法的条例已经准备好了,还没有公布。担心百姓不相信自己,在国都集市南门竖起一根三十尺高的木头,招募能把木头搬到北门的人,奖励十两银子。人民对此感到惊讶,不敢移动。还说:“能搬木头的,赏五十两银子。”一个搬木头的人给了他五十两银子,以示他没有欺骗(百姓)。最后,法律颁布了。
2.陶侃是东晋的一个官员。他不仅诚实,而且珍惜财产。有一次,他在郊区巡游时,看到一个人手里拿着一堆未成熟的麦穗。陶侃走过去问:“你要这些未熟的麦子做什么?”那人漫不经心地说:“我看了看青麦,挺好看的,就摘了。”陶侃不禁大怒:“你不修身养性,还随意毁坏别人的庄稼,不应该受到惩罚!”说,让那些人揍他一顿。当地百姓知道了这件事,都觉得陶侃是真的关心庄稼,尊重农民的劳动,于是更加努力了。
陶侃平时也很注重经济。有一次,* * *造船,留下了很多竹子木屑,别人不管,只有陶侃让人把这些东西收起来。后来过年的时候下了一场大雪,院子里很泥泞。这时,陶侃叫人把木屑拿出来,铺在院子里,人走路就方便多了。还有一次,朝廷制作战船,工人将原本收集的竹头切割成竹钉,省下了一批原材料。
3.宰相张喜欢写草书(草书),但是很潦草。人们嘲笑他,但他不这样认为。有一次,他突然得了个好句子,赶紧要了笔和墨水,字写得很潦草,写满了纸。他立即让他的侄子抄写这首诗。侄儿抄怪笔,大惑不解,停笔问丞相张读什么。张丞相仔细辨认了半天,没有认出他写的是什么,就骂他侄子说:“你怎么不早问我,让我把写的东西给忘了。”
4.汉朝有个老人,没有儿子。家里很有钱,但是他很节俭,很小气,吃的穿的都很简单,很节约。他每天天不亮就起床,直到半夜才睡觉。他精心经营着自己的产业,从不满足于攒钱,舍不得花。如果有人求他,他无法拒绝,他就去家里拿十便士,然后出门,减少他准备边走边送人的钱,出门的时候就只剩一半了。他痛苦地闭上眼睛,把钱递给了乞丐。再三叮嘱:“家里的钱都是我给你的,你不要告诉任何人。”连乞丐都跟风找我要钱。“老人很快就去世了。他的土地和房子被政府没收,钱被上缴国库。
5.楚国有一个卖矛和盾的人称赞他的盾说:“我的盾非常坚固,没有东西能穿透它。”他还炫耀他的矛说:“我的矛很锋利,什么都能穿透。”有人问:“用你的矛戳你的盾怎么样?”那个人答不上来。
5.有哪些好的文言文翻译方法?文言文翻译不同于外文翻译。相对来说,文言文翻译就简单多了。好的翻译方法:
1.文言文有很多生僻字,要查字典才能达到读文言文的水平。
2.你可以使用参考书或互联网来帮助翻译。
3.增加平时的积累,特别注意一个字以上。
4.多读历史书籍,了解历史事件和人物,有助于提高文言文的翻译能力和语言应用能力。
5.也可以在生活中适当使用文言文,提高对文言文的理解和记忆。
6.文言文翻译1。用作介词。
主要有以下几种情况:(1)用来表示动作、行为的工具、方法等,可以翻译为“用”“取”“靠”“依”“用(靠)什么身份”等等。比如以旧法为国,与此相同。(《查进》)谨以十五城邀一碧。(《廉颇蔺相如传》)是引论。问:“为什么打?”(《曹刿之辩》)船的其余部分是劣等的。(《赤壁之战》)大中丞抚吴时是魏的私产...(《五人墓碑》)(2)起客的作用,可译为“巴”。比如秦没有把城给赵,赵没有给秦弼。(《廉颇蔺相如传》)(3)表示行动和行为的原因,可译为“因”和“因”。比如无法用一个独特的理由来抗拒秦朝的喜悦。(《廉颇蔺相如传》)他在军中时,饥肠辘辘,死者太半。(《赤壁之战》)(4)动作、行为发生的时间、地点与“于”相同,可译为“在”、“从”。比如乾隆三十九年十二月,我骑着暴风雪从京城过来...至于泰安。(《登泰山》)今天,去长沙张羽旅游很困难,因为那里有许多水路。(《汉书·西南传》)(5)动作行为的对象与“及”相同,可译为“及”、“和”;有时可以翻译成“铅”“铅”。比如世道变了,王伐汉中与楚讲和。(《战国策》)(公子)想去做客,与赵同归于尽。(《新盗符救赵》)
2.用作连词。
用法和“儿”有很多相似之处,但不能用于转折关系。(1)表示并列或递进关系,常用于连接动词和形容词(包括以动词和形容词为中心的短语)。可以翻译成“和”“和”“和”“和”或者省略。例如,如果一个外国人在附近,就会有很多游客...(《宝蟾山居图》)(2)表示继承关系,“一”之前的动作往往是后面动作的手段或方式。可以翻译成“和”,也可以省略。比如,余和四个人抱火进入...(游山)(3)表示目的关系,“一”后的动作往往是前一动作的目的或结果。可以翻译为“和”“来”“用于”“以便”等等。比如写“世说”使之持久。(《世说》)剑富贵送他行。(五人墓纪念碑)妄自菲薄是不可取的...堵住忠谏之路。(《师表》)(4)表示因果关系,常用于表示原因的从句前,可译为“因为”。如诸侯以子贤,多邀宾客,十余年不敢加兵谋魏。(《信陵君盗符救赵》)古人...因为他们的深刻思考而无处不在。(《宝蟾游记》)⑤表示修饰关系,连接状语和中心语,可以翻译成“儿”,也可以省略。比如木生枝繁,春暖花开。(陶渊明《还原话》)
3.双音节虚词“to be”和“to be”相当于“因此”,引出事物的发展或推论。
7.文言文翻译的技巧和方法1。基本方法:直译和意译文言文翻译有两种基本方法:直译和意译。
所谓直译,是指用现代汉语词对原文进行逐字翻译,使实词和虚词尽量对立。直译的好处是每一个字的落实;它的缺点是有时候翻译出来的句子很难理解,语言不够流畅。
所谓意译,是指根据句子的意思进行翻译,尽量符合原文的意思。句子尽量照顾到了原意:6261696416 Fe 4b 893 e5b 1333332643234。意译有一定的灵活性,可以增减单词,可以改变单词的位置,也可以改变句型。
意译的好处是文字连贯,译文符合现代语言的表达习惯,通顺、流畅、易懂。其缺点是有时原文无法逐字实现。
这两种翻译方法应以直译为主,意译为辅。二、具体方法:留、删、补、改、调、改。
“留”:即保持。古今所有意义相同的词,以及古代人名、地名、物名、官名、国名、年名、计量单位等。,翻译时可以保持不变。
比如《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等词就不用翻译了。“删除”是指删除。
删除文言文中不需要翻译的虚词。比如《我要生病了》中的“颜”字就是语气词,不能翻译。这句话的意思是“我反而让自己很无聊。”
另一个例子是:“玉子和紫晶都得了重病,但紫晶先死了”。“和”字是连词,意思是“玉子和紫晶都病重,紫晶先死了。”“补充”就是补充的意思。
(1)将单音节词改为双音节词,如《桃花源记》中的“引妻至此绝境”,“妻”字意为“妻儿”;(2)补上省略句中省略的成分,如《琴死了》中的“你说话的时候,一点也不难过”,翻译过来就是:(子怡)你说话的时候,一点也不难过。“变”就是替换。
用现代词代替古代词。比如把“我、于、于”换成“我”,把“二、如”换成“你”。
“调整”就是调整。将古代汉语倒装句调整为现代汉语句型。
比如《人皆有死》中的“为什么不闻消息”,“为什么”是“为什么”的倒置。介词宾语的句子表示“为什么”。“变”就是灵活。
在忠实原文的基础上,现场翻译相关词语。《子游问左右》(队员全部死亡)中的“左右”一词指的是他手下的人,《晏子使楚》中的“左右”一词指的是近臣。
古汉语翻译公式古汉语翻译有自己的顺序,先浏览整篇文章,把握大意;先理解主题,收集信息,理解所有的段落到句子,从句到单词,连贯的处理难句,所以你需要细心,照顾前面的段落,联系后面的句子,仔细考虑,揣摩语气,力求词与词之间合理紧密。如省略,填写原意,加括号表示增益。
人名、地名不用翻译,人名,按照惯例,“我”“于”是我的,“尔”“汝”是你的。省略倒装是有规律的。
实词和虚词,随着文本的解释,敏化语感,因句而异。翻译完后一定要仔细对比句子,理解语气,让句子通顺,然后就停笔了。
三、中考文言文翻译方法的十字公式分析随着语文新课标的全面实施,中考文言文翻译也发生了根本性的改革,大部分试卷都增加了直译题。这样既可以考察学生对实词、虚词、不同句式、古代文化常识、句子间语义关系的掌握和理解,也可以考察学生的书面表达能力。
这比之前的选择题难多了。因此,要做好文言文翻译,必须掌握必要的方法(1)增加。
即补充,在翻译时补充文言文省略句中的省略成分。注意:用括号把省略的成分或句子补上。
1,添加原文省略的主语、谓语或宾语。例1:“看到渔夫,我惊呆了,问我没做过什么。”
翻译句子:“(桃园人)看见渔夫,问他从哪里来,大为惊讶。”《出埃及记》2:“一口喷出,然后下降,三口排出。”
“在”、“三”后面省略了谓语“鼓”,翻译时要加。例三:“君与居来。”
宾语“之”在“和”后省略。2.添加能使意思清楚的关联词。
例:“不治疗,会使深处受益”是假设句,翻译句:“(如果)不治疗,会更深”。(2)删除。
即删除,指的是古代汉语中所有的虚词、在句子结构中起象征作用的助词、填充音节的助词,在现代汉语中因为没有词可以替代而被删除。例1:“战斗是需要勇气的。”
翻译一句话:“打架靠勇气”。“福”是个短语词,删了就不翻译了。
例二:“孔子:有什么不好?”翻译句子:“孔子说:什么是简单?”“之”是介词宾语的符号,删了就不译了。《出埃及记》3:“老师的教导传下来已经很久了。”
向老师学习的时尚早已消失。“也”在句中是语气助词,起到安抚情绪的作用,没有实际意义。
在翻译中,可以完全去掉。(3)调。
也就是说,在翻译文言倒装句时,要把古汉语的倒装句调整为现代汉语的句子,使之符合现代汉语的表达习惯,这样才能使翻译出来的句子通顺。所以需要调整句子的语序。一般有四种情况:1,介词后移。
例子:“真可惜!你不好。”可以调整为“你不太喜欢。”
2.后置定语前移。比如“一批能刺中我脸的官员、官员,就有赏。”
可以调整为“能刺我脸的,官民太多了。”3.介词宾语向后移动。
例子:“为什么要打?”可以调整为“怎么打”。4.介词短语前移。
“也是扬州人。”可以调整为“从扬州归来”。
(4)入住。也就是说,所有的文字、专有名词、国名、年号、人名、物名、人名、官职、地名等。古今同义,翻译时可保持不变。
例:四年春,腾受命镇守巴陵郡李青四年春,滕被贬为巴陵太守。
8.文言文翻译毕刘仲伟卢善才魏载之弟,字,生于吴兴武康。
祖约,梁特金。父宣,梁任黄门侍郎。
很多人好学,也挺有文化的。他们从梁振伟出发,南平人,王发草,参军,而王子放弃了他的家庭。当时,梁武帝作了《千言诗》,为大众所注解。
与此同时,陈钧和谢静被召集到文德殿,皇帝命令所有的人写竹简赋,竹简赋是皇帝写的,皇帝演的。手答道:“你的风格婉约,可以说是无祖无宗。”杨公萧达信任颍州刺史时,曾在公开范围内参军。
找到湖南南部的王季石,加入军队。重新安置太子放弃家业,还骑了个常侍。
聘魏,归,迁骠骑庐陵王商议参军,其余如前。侯景之乱被吴亮广为人知,他称之为正义三部曲,在吴兴,他要求回去招贼,吴亮答应了。
而精卫台城,率领宗族五千余人,加入了精义的援助,停在肖航,摆阵讨贼东府。军事能力是非常完整的,景深是可怕的。吴亮在城内远远地把右后卫率给了王子。
首都沦陷,很多人倒在现场。靖平,在西晋的荆州,元帝以为太子的私生子,大中正之州。
寻找历史悠久的感动司徒左。江陵落入圈套,被西魏俘获。寻得之后,逃而复返。他尊敬皇帝,并给予他帝王般的建议。
少泰元年,左派人士除了服务中学,还在书上。高祖奉命移中书,一如既往的好。
高祖在诸州皆知,甚为尊崇,赏赐优厚,超越其辈。很多人都很抠门,把产业和财富管理了几个亿,什么都没留下。
他的自理能力很单薄,每次开会都是衣服破了或者低头戴皇冠。永定二年,又起尚书部,督太极殿。
他总是穿着布袍,拿着麻绳当腰带,一个人扛着鱼干、青菜、大米,这是朝廷* * *的做法。民急,所以愤懑,所以辱官,而非毁庭。
高祖大怒,那么多人有期待,他也不想惩罚他。后来休假回武康,所以死于吴中,享年56岁。毕沅,字文扬,是左光禄博士尊敬的弟弟。
清有干局,身满意岸。布朗先生被释放骑一个助理部长,并通过宫殿。
侯景混乱,分泌欲将。当时弟毕为吴郡太守,梁为东宫首领,于是下令在吴中招募士卒。
而精卫泰成,分泌率被引援助。首都失陷,投降东阳,场面令兵士追之。是从会稽东陵出城,靠的是鄱阳继承人范晓。
范卒,分泌物是风景中的一滴。京平,王僧辩为富春知府,阴为丹阳知府。
镇阳侯居,以分泌物为辅,服齐。高祖禅,王林据上层阶级,从齐分泌永嘉王孝庄大林。
还有李庄,以分泌作为仆人和历史悠久的宰相。天加二年,毕、林复壮到城门口,林的军队大败,百姓都逃走了。唯有毕独送庄达乘独木舟北上,属帝国,并令刘仲伟加入* * *,然后带着告别辞离开,在伊阙忏悔罪过,深感义。
求授宁远参军权,转而请教参军。除了骑常侍,还担任中仆,领豫州大正。他在周被聘,回国,被授予正骑之职,在御史上也是老实的,一模一样。
帝入辅,以泌为将军,司徒左长史。光大元年去世,享年58岁。
他的儿子曼华临终时说:“我在朝廷上从来没有建树。我闭上眼后,收拢手脚,进行了一次回转安葬,也没什么可酬谢的。”他的儿子表示要遗产,但法院不允许他把遗产作为质押物给金子光陆医生。
刘忠伟,南阳杨妮人。祖秋、齐石与郭子博士签约,不仅仅是。
父亲去世后,荆州从事历史。中卫野心不大,文史涉猎颇深。
梁成胜是中书侍郎。孝庄在帝国假扮成,跟随庄入齐,最后成了。
中伟向弟弟学习,他也很好学,但是很自大。父亲恒,梁安西,湘东,南郡太守。
广德成圣忠,黄门侍郎,湘东太守,服兵役。荆州失陷后,投靠王林。
林平,文帝以广德为宁远,开始在王宓府外参军,仍然带领他的旧士兵。寻秋侯唐,司马,湖南州府,乐山、张羽两县太守,新安内史。
光大,假日,骑队成员经常服务员,一般云起,河东太守。太建元年死于郡,时年43岁,赐与将军佐为。
陆善才,字,吴人也。祖翁保,梁尚书,水务部长。
我的父亲是潘,而我骑的是普通的仆人。山里只有几个有才华的人,擅长文史。、张威、他的弟弟万,都很敬重他们。
他开始是王国里的一名普通仆人,后来移居国外参军了。找爸爸的病,东方会调养。
圣元年间,王僧辩将山才、山仪赏赐同府曹。高祖诛僧议,出山催将张彪取来。
如果你被打败了,它属于高祖。在韶台,总督周文玉出了豫州城南。他不知书疏,却以山才为长史,委以政事。
文裕南苦苦哀求,柯小波,俘虏了李欧阳,打算结交更多的人才。而虞雯西征,王林留在深山监管江州事务,仍留在张羽。
虞雯、侯安皆败于沌口,俞小秋从新林来,教头,山与其余合并,视周棣而定。、李、等。被俘虏,山人才从都阳都城乐安岭东路被押往京城。
除了中书侍郎。之后,乐安陵遍访南川各县。
在文化教育重镇张羽金口,山复为魏震将军、镇南长史、张羽太守。为熊所害,被单于囚禁,送与王林。
还没有,但是侯安度打败了一直爱着公亭湖的林,被山打败了,除了将军和新安太守。对于王林,他留在阜阳保卫东道主。
加入了一个团队的成员骑经常服务员,搬到宣徽开始汪长诗和做的事情在东扬州。侯安求异,山才引众。
除了魏明将军和东阳太守之外,其他级别都不同。从城东发迹的汪长诗,带着会稽县在东扬州做事。
不拜,授散骑常侍,亦为臣。你年满18岁是真的。高宗征服了南方的周天子,并以山财为军师。
迪平,拿回你的工作。余晓庆从海上进攻晋安,山才带着官员的批阅指出了大致的计划。
回朝,坐宴与蔡言太差,被司奏免官。欲使散骑常侍,迁将军云起、武昌二郡太守昔阳。
天康元年卒,年五十八岁。给右卫将军,说“简”。
知望,字子贞,是尤光禄博士的弟弟。少点大方,涉猎一下书史。
石梁以武帝之侄封家口侯婷,补生《周易·国子》,枪毙高第。最开始是郎书记,太子,大臣厅里的大臣。
我为母亲担忧,以孝服丧。就拿衣服来说,除了太子洗马,东宫拉直。