给出1 ~2个流传千古的古精字的例子。

第一,“要”和“绿色”

京口和瓜州只是一水之隔,中山也只有几重青山。

温柔的春风又吹绿了,可是,天上的月亮,你什么时候能带我回家?

翻译:

京口与瓜州仅一水之隔,中山仅隔几重青山。

温和的春风又把大江南岸吹绿了。天上的明月,你什么时候能跟着我回家?

王安石写了一首《登瓜州》:“春风到江南岸”中的“到”字太死,看不出春风到江南是什么样子。想了一会儿,他开始把“到”字圈起来,改成了“到”。

后来想起来,觉得“国”字不合适。虽然“国”字比“道”字更形象地描述了的逝去,但仍不足以表达我重返金陵的渴望。

于是我把“国”字圈起来,改成了“金”和“满”。这个改了不下十次,王安石还是没有找到自己最满意的词。

这时候,安石走到船头,遥望江南。春风吹来,草儿翩翩起舞,麦浪起伏,更显得生机勃勃,风景如画。

他感到神清气爽,顿时看到了春草青青。这不是我要找的“绿色”这个词吗?一个“绿”字,表达了整个江南生机勃勃、春意盎然的动人景象。

想到这里,王安石很不高兴,赶紧跑进船舱,拿出一张纸,把原诗《春风抵江南岸》改成《春风与绿江南岸》。

一个“绿”字,让全诗有声有色,全诗鲜活起来。“绿”字就成了后人所说的“诗眼”。后来很多关于炼字的文章都以他为例。

二、“一”与“半”

爵岭秋风自凉,鹤翻松露湿衣;

村前月落一江,和尚在翠微角竹楼。

翻译:

山里的秋风吹来一丝凉意,白松里的露水打湿了衣服。

月落,河潮随风退去,河中只剩下一半的水。一个和尚站在竹楼里。

高适,字大富,德州郭(今河北景县)人,唐代杰出诗人。他早年长期呆在边疆,熟悉了军旅生活,写了许多边塞诗。他的诗大多意境苍劲,意境苍凉,偶有清丽俊朗的诗句。

有一天,高适去外地考察,路过杭州青峰,赏月赏景,在僧房写了一首诗:“觉岭秋风自凉,鹤翻湿衣;前村一江落月,僧在翠微角竹楼。”写完之后,他就上路了。

过钱塘江时,正值月落。当我们仔细观察河潮时,发现当月亮落下时,河潮随风后退,河面只有一半。他认为自己用“一江之水”来形容月夜的河潮,显然不符合实际情况。他视察回来后,就去和尚的房间改诗。

但是,一踏进门,就看到这首诗已经被改正了。高适不解,问是谁改的。

和尚告诉他,他去后不久,一个官员路过,偶然看到了这首诗,但他感叹诗中的“一”字不如“半”字准确,没等作者回来讨论就改了。

高适暗暗称奇,心想:“这人真是我的老师!”后来他多方打听,才得知改诗的官员是著名大文学家罗。

第三,“德”与“风”

云山苍苍,江海茫茫,君子之德,山高水长。

云雾缭绕的山是阴郁的,大江大河的水是广阔的。先生的品德比山高,比长江长。赞君子节操。

北宋文学家范仲淹在浙江桐庐当太守时,仰慕东汉隐士严子陵,特地在桐庐宜春河边为他建了一座祠堂,并写了一首诗,赞美严子陵:“云青水阔,君子之德长。”文章写好后,范仲淹拿给他的朋友李泰伯看。

李泰伯看后说:“‘云山’和‘姜水’这两个字,内容瑰丽;从技术上来说,很有气势,但是用下面一个‘德’字联系起来,似乎有些别扭。换个‘风’字怎么样?”

范仲淹听了这话,又低声背诵了一遍诗:“云山苍苍,江海茫茫,君子之风,山高水长。”果然味道很不一样。风有“风行万里”、“风永恒”之意,所以更能体现对严子陵崇敬之意。

范仲淹连忙称赞李泰伯是“字师”,并赏给他1200两银子。

第四,“推”和“敲”

悠闲地生活在这里,很少有邻居来,杂草丛生的小路通向荒野。

鸟儿自由地栖息在池边的树上,僧侣们在敲门。

走过这座桥可以看到叶原迷人的风景,云的脚在飘动的岩石上仿佛在移动。

我离开这里一段时间,但我会回来,在约定的日期和我的朋友一起退休。

翻译:

僻静处邻居少,人少,只有一条杂草覆盖的小路蜿蜒进入花园。

月夜来访,敲柴门惊起池边树上的鸟。

走过小桥,可以看到五颜六色的袁野,落基山脉在月光下漂浮着蒙蒙的夜雾。

我要离开一会儿,很快就回来。我相信我会不辜负我的约会去参观一个僻静的地方。

一天,他骑着驴去拜访隐居的朋友李宁。正好他朋友不在,就在门墙上写了一首诗(即《李宁隐居》),描写李宁隐居时的宁静景色,描写他那次不成功的拜访和后来回来一起隐居。

从李宁隐居地走回来,贾导总觉得这首诗的三四句话里有一个字要改。原诗是这样的:“岛驻池边,僧推月下门。”他想:是不是用“推”字比较好?还是改成“敲门”?

贾导琢磨着驴背,总是犹豫不决,不自觉地用手做了个推、敲的手势,想把字定下来。就这样,他一路走到长安城,还在打手势,呻吟。

这时,时任长安地方总督的韩愈外出办事。贾导全神贯注,撞上了韩愈的仪仗队。看到贾导如此放肆,仪仗队的士兵冲进第三节,冲上前去,把他从驴上拉下来,推到韩愈面前。

韩愈问贾导为什么无缘无故和自行车相撞。贾导这时也回过神来,急忙解释说是因为在驴背上写诗,精神恍惚。他不是故意要撞的。

著名作家韩愈也对贾岛的问题很感兴趣。他没有责备他,而是马上想了很久,然后说:“用‘敲’字好!”于是,这两句话终于尘埃落定,变成了:小鸟在池边树上待着,和尚在月下敲门。

用“叩”字来对比李宁的隐居在寂静中更为宁静,即在响中包容寂静,胜过在寂静中默默推门。从此,韩愈和贾岛成为诗友。

动词 (verb的缩写)“数”和“一”

万亩经不起寒寒,李树吸取地下暖气的活力。

皑皑白雪覆盖了村庄乡村,昨夜雪中百花盛开。

微风吹着向梅,别有情调,雅芳干净的姿态让鸟儿们心惊肉跳。

如果明年梅花能按时开花,我希望它能在人民爱情的春天露台上开放。

翻译:

万木受不了寒冷,即将崩溃,而李树从地下暖气中汲取活力。

白雪覆盖了山村的乡村。昨晚,傲霜开了一朵梅花。

微风吹得梅香满地,苏雅芳的清纯身姿惊鸟。

如果明年梅花能按时绽放,我希望它能绽放在人人都爱欣赏的春天的平台上。

据《唐代才子传》记载,戚迹曾就此诗向郑谷求教,诗的第二联原是“在前村,昨夜几枝开。”

郑谷看后说;“数枝不‘早’,不如‘一枝’。”深受戚迹景仰,改“几枝”为“一枝”,称郑谷为“一字师”。

虽然这是一个传说,但还是说明“一枝”二字是一笔妙笔。

这幅画描绘了一个非常美丽的雪中梅花:白雪覆盖着孤独的村庄,青苔和树枝点缀着玉石,能给人以丰富的美感。

“昨夜”一词透露出诗人突然发现这一奇妙景象时的惊喜。《昨夜》开了是肯定的,但是明天白天我还没看,诗人的日常关注是黑暗的,这给了读者很强的感染力。