日语翻译资格考试教材
我是学日语翻译的研究生,你说的口译应该是交替传译。外文出版社的日语口译正式版没有错。我们在所有的口译课上都使用它。有两级三级,第三级难度更大。最好从二级开始,也可以作为翻译资格考试的备份参考。
此外,宋的《日中日同声传译新编教程》也相当不错,内容也可以作为口译素材。两本书都配有音频资料,你可以听他讲,翻译几句。如果坚持练习,效果很好。
我想参加国家翻译资格考试,考取日语翻译证书。我需要看哪些参考书?
我也想考,诶,想知道这个信息。
(3)考日语翻译需要哪些书?哪个最好?
学完《中日交流标准日语》前两卷就可以拿到3级证书。
学完两个中级卷,就可以考二级了。
国内好像没有1级的教材。
(4)日语翻译资格证书
请问不考三级可以直接参加日语翻译资格证考试吗?
可以,而且三级和二级可以一起考(一个周六一个周日)。
考试前需要参加培训班吗?可以自己复习吗?
这取决于你。你可以自己复习。但是听说考试挺难的(主要是时间紧)
日语翻译证书有哪些比较好的教材?翻译证书相当于日语水平考试需要哪些准备?
一般使用人事部颁发的国家职业资格证书的日语相关材料。想考二级,必须要有一级的能力,而且要努力才能通过。他有笔试和口试,涵盖了写作各方面的知识,比较全面,所以你一定要多练习,多背诵。
鲁日语翻译资格考试参考书
外文出版社的日语翻译综合能力二级(橙色)
还有日语翻译练习二级(绿色)
那我建议你再买一本《日语翻译模拟考试与分析二级》(红色)。
这些都是外文出版社的。
只能插入一张图片。看一看。
如何准备日语翻译资格考试?
准备日语翻译资格考试如下:
一、把握考试大纲,了解考试结构。
考试大纲是翻译资格考试最重要的指导性文件,是考试命题的依据,是考生重要的参考指南。翻译资格考试中口译和笔译的每一种语言、水平和类型都有其对应的考试大纲,考试大纲详细规定了考试目的、基本要求、题型、题目难度和题目数量。
考生首先要认真学习考试大纲,把大纲的要求和自己的实际能力结合起来,报考合适的层次和类型,这样才能通过考试,展示自己的才华。
根据考试大纲,各语种二、三级口语和翻译考试分为综合能力和翻译实践两个科目。综合能力科目测试主要考察考生对词汇、语法、阅读理解等语言基础知识的掌握情况。
翻译实践科目主要是考察考生的实际翻译水平。考试科目成绩不能留作下次使用,即两科必须在同一年同一时间通过考试,才能取得职业资格证书。
第二,要注重实践。
从事过翻译工作的人都知道,翻译能力和水平的提高绝不是一朝一夕的事情。需要在掌握基本翻译理论、翻译方法和翻译技巧的基础上,通过大量的口语和翻译实践来逐步实现。
《翻译实践》课程考察考生的翻译实践能力。总结历年翻译资格考试的试题,翻译实践部分的试题强调时效性和普遍性。所以对于一直在翻译一线工作的考生来说是有很大优势的,对于那些参加考试的同学来说,进行量化翻译练习是必不可少的。
注重基本功,从容应考。翻译考试是一种硬碰硬的考试,是日常积累的体现。平日基本功越扎实,应对起来就越从容。因此,我们应该阅读大量的外语文本,尤其是报纸和杂志上的内容,包括新闻报道,社论,散文,采访和广告。
考日语翻译证书用什么教材?
日语翻译教材不多,【现代日语翻译】很有用。
三级和二级也有很大区别。
“九”关于日语翻译资格考试catti
我看了两笔CATTI英语,日语和英语的道理是一样的!
1.过了日语一级,翻译到哪一级最容易接受?
回答:我有日语水平。如果有2年以上的翻译经验,建议报考二级,否则建议报考三级。
2.2.catti证书的有效期据说是三年,那么重新注册容易吗?要不要做他们的题,通过?
答:报名时不需要重考,只需出示能证明你过去三年接触日语且日语翻译水平没有下降的材料即可。当然也可以再考一次,拿个证,也能得分~ ~ ~
3.问题的范围在规定的教材里吗?除了课本,还应该看什么书?
答:题目范围不确定,但翻译与生活密切相关,包括政治、经济、科技、教育、环保等。如果能把教程啃一遍就差不多了(教程的题量还是蛮大的);平时可以关注沪江等网站的日语专栏,上面的信息也很不错;要学翻译,资料到处都是,只要有心~ ~ ~ ~ ~ ~
4.按照一般的努力程度,能过几个月?
答:根据你的基础,考三级的话,应该可以复习3个月。想要通过二级,恐怕要准备10个月以上甚至更长的时间!
CATTI日语翻译资格考试请推荐两本纸质词典,配三级翻译磁带。
中型日语词典可以从《皇冠汉日词典》、《小学日语词典》、《新明汉日词典》、《新日语词典》中选择。
本次翻译机考支持的输入法有:中文(简体)-微软拼音输入法、中文(简体)-极限五笔输入法、中文(简体)-搜狗拼音输入法、英文(美国)、日文(日本)-微软IME、日文(日本)-互联网输入法、法文(法国)、法文(加拿大)和* * *。
考生可登录人力资源和社会保障部人事考试中心官网,通过翻译考试模拟答题系统提前熟悉考试答题界面。
考生考试时可携带黑色墨水笔、2B铅笔、卷笔刀和橡皮。参加翻译实务考试的考生可以分别携带纸质的《中外词典》和《对外汉语词典》。除可携带的物品外,严禁携带各种电子、通讯、计算、存储设备(包括具有通讯、存储功能的手表)到座位上,否则按违纪处理。
考生须凭准考证和有效身份证原件(与报名时相同)进入考场。口译考生必须提前30分钟到达考场,迟到考生不得进入口译考场;口译考试期间,考生不得早退。翻译迟到5分钟以上的考生不得进入翻译考场,翻译考试开始后2小时内考生不得交卷离开会场。
在回答口译测试之前,考生应测试并确认测试设备的录音、播放和输入功能是否正常工作。口译实践考试结束后,考生要确认自己的答案录音是否正常。