北京大学mti真题23

考试只是一个考察的基础。建议多读一些常识,练习翻译技巧,提高中外文水平。其他的都只是浮云。

任何教材都不是圣经,只是一种借鉴和改进的手段。北大等很多大学招硕士不指定教材,这是最好的。

MTI系列教材出版时间表。

口译

基本释义钟伟和王2009.3

同声传译钟伟和詹成2009年4月

仁文2009.6交替传译

特别解释柴明颎2009年7月

英汉视觉翻译秦亚青何群2009.3

商务口译员赵俊峰2009年4月

法律口译员赵俊峰2009年7月

翻译

高级英汉翻译孙志立2009.7

高级汉英翻译陈红卫2009.7

翻译理论与技巧何刚强2009.3

中国文化典籍英译王宏印2009.3

高级文学翻译胡先尧李莉2009.3

非文学翻译李长栓2009.6

科技英语翻译傅勇林2009年7月

外事翻译姜2009年6月

翻译批评与鉴赏王卫东2009年7月

理论

翻译概论徐军2009.3

翻译研究方法导论穆雷2009.6

中西翻译简史谢天振2009.6

西方翻译理论选读:廖,2009年7月