法语在两个外国的真正问题

首先,我不是专家。我只是告诉你我所知道的,希望它能成为你的参考。

1.dont和de qui作为动词的间接宾语和形容词的补语用法相同,只是dont可以代替物,de qui只能代替人。

à qui和a+是复合关系代词,可以用qui代替。而复合关系代词在口语中很少使用,多用于书面语中,以避免使用简单关系代词qui造成的歧义。

复合关系代词与的连用时,可以用dont代替,不论人或事。不过有一点,就是只能用介词+复合关系代词作为介词短语的补语。例如:“我的麻烦太大了”。

法语中的不定式是动词的原型。

在关系从句中,tout是一般形容词,不是一般代词,所以需要加上ce,因为tout在这里起形容词的作用,all,all,必要时可以用dont和ce,道理和前面一样。

3.这个我不太清楚,但是我觉得你举的例子应该填que,因为它毕竟是agreer的对象。至于阙指的是什么,可以联系句子来看。肯定是需求方。

4.你自己体会到了,呵呵,没错,在复合时态中,en作为直接宾语是绝对不会配合性和数字的!

5.火车晚点两小时才到达。

火车晚点两天。

6.抱歉,我不知道。这句话是什么意思?不太懂~

7.两句都不能用lui代替,因为都是这里的东西。第一句是事物的形容词补语,第二句是间接宾语。如果两个句子是人,用间接宾语人称代词代替y。

也许你不理解这句话,这里是ne...que,也就是说只有留短发的才能回工厂。

9.neuf cent vingt-deux

新中夸特-温格特-翁泽

还有20天,多提问,共同进步!