湖北普通高考英语翻译有哪些技巧?
一、时间状语的翻译
1,时间状语往往可以直接翻译,一般在主句之前。
HecameinwhileIwaswatchingTV。
我正在看电视时,他进来了。
当他们听到这些消息时,他们突然爆发。
听到这个悲伤的消息后,他们放声大哭。
2.有些时间状语从句除了表示时间,还带有条件,所以翻译时要翻译条件关系。
我们不能做好准备。
只有当我们的项目准备充分时,我们才能采取行动。
第二,原因状语的翻译
1.英语中的状语比较灵活,可以放在主句之前,也可以放在主句之后,而汉语的表达方式往往遵循“因果”的顺序,所以翻译时也要注意调整语序。
因为今天天气很好,所以我们选择了另一天去远足。
今天天气不好,所以我们不得不选择另一天去远足。
2.但上述情况并不是绝对的,原因状语也可以放在主句之后,这也对应了汉语结构“原因是因为”。
实践是有价值的,因为这是理论的检验。
实践是有价值的,因为它是对理论的检验。
第三,目的状语的翻译
1.一般来说,目的状语翻译在主句之前,说明情况的主句放在后面。
她为earthatsheshouldawakehim关闭了orgentlyandsteppedoutheroom。
为了不吵醒他,她悄悄地关上门,溜了出去。
2.目的状语也可以在主句后翻译,表示避免、防止、使、怕等。
他一下班就回来,这是他母亲应该担心的。
下班后他很早就回家了,以免让他妈妈担心。
第四,把主动句翻译成汉语
1,一般被动句的主语是无生命主语,翻译时往往把原主语翻译成中文。
当铁锈形成时,化学变化就发生了。
当锈形成时,就会发生化学变化。
2.主客颠倒。
一般英语中,当by加在动作主语的词之前或者由介词短语组成时,那么翻译中by之后的动作主语的词或者介词短语中的排位就会作为主语,宾语就是原文中的主语。
heatandlightcanbegiveofbyschemicalchange。这种化学反应可以释放光和热。
3、加主语一些被动句翻译成主动句的时候要加一些主语,比如us,people,everyone等等。
这个问题还没有解决。
人们还没有解决这个问题。
五、翻译成中文的句子没有主语
汉语中有很多没有主语的句子,这也与我们的思维方式和说话习惯有关。很多时候,我们和从小一起长大的人聊天,不需要说主语,但对方大多数情况下都能听懂你的话。
警察被用来保护环境。已经制定了保护环境的政策。
以上是湖北普通大学生做英语翻译题的一些技巧。你知道吗?