湖北普通高考英语翻译有哪些技巧?

很多同学想知道湖北省普通大学生英语翻译题有哪些技巧?让我们一起来看看吧!

一、时间状语的翻译

1,时间状语往往可以直接翻译,一般在主句之前。

HecameinwhileIwaswatchingTV。

我正在看电视时,他进来了。

当他们听到这些消息时,他们突然爆发。

听到这个悲伤的消息后,他们放声大哭。

2.有些时间状语从句除了表示时间,还带有条件,所以翻译时要翻译条件关系。

我们不能做好准备。

只有当我们的项目准备充分时,我们才能采取行动。

第二,原因状语的翻译

1.英语中的状语比较灵活,可以放在主句之前,也可以放在主句之后,而汉语的表达方式往往遵循“因果”的顺序,所以翻译时也要注意调整语序。

因为今天天气很好,所以我们选择了另一天去远足。

今天天气不好,所以我们不得不选择另一天去远足。

2.但上述情况并不是绝对的,原因状语也可以放在主句之后,这也对应了汉语结构“原因是因为”。

实践是有价值的,因为这是理论的检验。

实践是有价值的,因为它是对理论的检验。

第三,目的状语的翻译

1.一般来说,目的状语翻译在主句之前,说明情况的主句放在后面。

她为earthatsheshouldawakehim关闭了orgentlyandsteppedoutheroom。

为了不吵醒他,她悄悄地关上门,溜了出去。

2.目的状语也可以在主句后翻译,表示避免、防止、使、怕等。

他一下班就回来,这是他母亲应该担心的。

下班后他很早就回家了,以免让他妈妈担心。

第四,把主动句翻译成汉语

1,一般被动句的主语是无生命主语,翻译时往往把原主语翻译成中文。

当铁锈形成时,化学变化就发生了。

当锈形成时,就会发生化学变化。

2.主客颠倒。

一般英语中,当by加在动作主语的词之前或者由介词短语组成时,那么翻译中by之后的动作主语的词或者介词短语中的排位就会作为主语,宾语就是原文中的主语。

heatandlightcanbegiveofbyschemicalchange。这种化学反应可以释放光和热。

3、加主语一些被动句翻译成主动句的时候要加一些主语,比如us,people,everyone等等。

这个问题还没有解决。

人们还没有解决这个问题。

五、翻译成中文的句子没有主语

汉语中有很多没有主语的句子,这也与我们的思维方式和说话习惯有关。很多时候,我们和从小一起长大的人聊天,不需要说主语,但对方大多数情况下都能听懂你的话。

警察被用来保护环境。已经制定了保护环境的政策。

以上是湖北普通大学生做英语翻译题的一些技巧。你知道吗?