2021考研英语一道翻译题解析

2021考研英语翻译解析;

阅读全文,然后将划线部分翻译成中文。你的翻译应该整洁地写在答题纸2上。(10分)

46.这些社会从战争中恢复过来,在战前的几十年里,相关年龄组的入学率基本保持在3%-5%。

1的分析。这句话主要讲的是那些从战争中走出来的社会。

2.带层次的招生是宾语—宾语短语作状语;

3.那个曾经大致恒定在3%-5%的相关年龄段是定语从句,用来修饰以前的入学水平。

战后,这些社团的入学率在战前的几十年里保持在相关年龄段的3%-5%。

47.在这些社会中,进入高等教育的需求上升,延伸到战前没有想过上大学的群体和社会阶层。

1的分析。这句话的主体部分是延伸到群体和社会阶层的需求,其中extended是谓语动词;

2.这些社会中出现了对高等教育定语从句的修饰需求;

3.战前没有想到上大学的定语从句修饰了以前的团体和社会阶层。

那些社会对高等教育的需求在上升,战前没想过上大学的群体和社会阶层也在上升。

48.在西欧的许多国家,高等教育的学生人数在1960年代的五年内翻了一番,到1970年代中期,又在七年、八年或六年内翻了一番。

高等教育的学生人数翻了一倍又一倍,在西欧许多国家作地点状语,其他部分作时间状语从句。

20世纪60年代,许多西欧国家接受高等教育的学生人数在5年内翻了一番,70年代中期,在7年、8年或65,438+00年内又翻了一番。

49.当新员工主要是刚从研究生院毕业的年轻男女时,他们在很大程度上定义了该院系的学术生活规范。

这句话的主要部分是他们在很大程度上定义了学术生活的规范,并引出了时间状语从句;其中fresh from past graduate study是修饰男女的形容词短语。

当大部分新员工都是刚毕业的年轻男女时,他们很大程度上定义了医院的学术生活规范。

50.高增长率增加了学术创新的机会,也削弱了在稳定或缓慢增长时期教师和学生加入学者群体的形式和过程。

1的分析。这句话的主干是复合句,因为高增长率增加了学术创新的机会,它们也削弱了形式和过程;

2.在稳定或缓慢增长时期,教师和学生被接纳进入学者群体。定语从句修饰形式和过程。

高增长率增加了学术创新的机会,但同时也削弱了稳定或缓慢增长时期师生加入学者群体的形式和过程。

2021考研英语翻译真题分析内容到此为止。更多考研备考技巧、报名入口、考研报名时间、考研成绩查询、考研报名费、打印入口、准考证时间等问题会及时更新。希望各位考生都能考上自己理想的考研院校。希望大家好好复习。得到好的结果。