论同声传译

(1)上海外国语大学高级翻译学院会议口译(同声传译)专业,两年全日制研究生专业教育。培训重点是会议口译的实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,取得会议口译专业证书,证明其能够胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各类国际会议的同声传译和交替传译工作。

1.会议口译部所有专业课程均由具有丰富国际会议口译和专业口译教学经验的AIIC成员授课。目前* * *系有三名AIIC成员担任专任教师,即:

安德鲁·达兰特)甲:英语,乙:汉语,乙:粤语。

哈利戴)甲:中文,乙:英文。

罗宾·塞顿)A:英语,B:法语,C:德语,C:中文。

除了三名全职教师外,还聘请了上海市外事办公室首席翻译周和几位活跃在专业口译市场的成员定期授课。教师的专业资格可以在会议口译系的网站上查到。此外,还不定期邀请联合国、欧盟、国际货币基金组织(IMF)、经济合作与发展组织(OECD)、国务院和中国外交部等口译用人单位的领导和专家,以及世界级会议口译项目的专家教授进行专题讲座。

2.入学考试由笔试和面试组成,其形式如下:

笔试A(半天),语文/综合试卷,常见问题包括:

写作:就设定的题目写一篇文章。

完形填空和后记写作:要求考生根据文章的整体思路和风格,填写文章中的空缺条目,写出逻辑一致的后记段落。

转述:要求考生改写部分句子,单词不得与原文重复,但意思必须与原文一致。

综合知识测试:包括国际知识和重要时事。

笔试A结束后,考生会去语音室录音5分钟左右,测试语音语调和流利程度。

笔试B(半天),翻译试卷,常见问题包括:

翻译:中英双向翻译。

看完文章,用另一种语言写一篇相当于原文1/4的摘要。

只有通过笔试的学生才能参加面试。

面试:

每位候选人的面试时间为30-45分钟,包括:

复述,A-A,B-B:听演讲3分钟,然后用自己的话用同一种语言复述演讲,从而抓住关键信息和逻辑。不能做笔记

听翻译,B-A,A-B和C-A(如果有的话):听演讲3分钟,然后用自己的话用另一种语言复述演讲,重点是抓住关键信息和逻辑。不能做笔记

即兴演讲(A、B):从考试委员会提供的几个题目中任选一个,经过3分钟的准备,进行3-4分钟的即兴演讲。

问答和对话。

3.学费

一级:4万元

二级:6万元

4.报名时间:165438+10月中旬至次年3月。

(2)对外经济贸易大学英文学院的外国语言学及应用语言学专业和英语口译专业(翻译硕士)有国际会议口译方向(需中欧联合面试)。译员均接受过欧盟口译部门的专业培训,并取得欧盟口译证书。许多教师为纽约联合国总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧洲联盟和其他国际组织提供口译服务。翻译老师具有丰富的翻译和实践经验,担任过入世谈判、国际组织、政府机构等重要文件的翻译。在教学设备方面,外经贸拥有先进的数字化国际会议同声传译实训室、欧盟口译实训室和语音实验室,学校图书馆和学院资料室翻译图书丰富,多媒体视听网络等教具先进,为人才培养提供了有力保障。国际会议口译方向与欧盟合作,旨在为国际组织、中国政府机构和跨国企业培养合格的国际会议口译人员。所有课程主要由具有丰富实践和教学经验的中外教师授课。欧盟口译总司派出考官参加入学考试、教学和毕业资格考试。完成全部课程、通过全部考试并通过毕业考试者,将获得欧盟口译部颁发的《国际会议口译员资格证书》;通过论文答辩者将获得硕士毕业证书和学位证书。

外国语言学和应用语言学的考试科目是:

①101思想政治理论

②272名外国俄罗斯人或273名外国法国人或274名外国德国人或275名外国日本人或277名外国西班牙人。

③761基础英语

④861综合英语

要求:1。761基础英语和861综合英语面向所有报考英语学院的考生。761主要考察英语基础知识和技能,861主要考察语言运用能力。以上两个考试不涉及各个研究方向的相关专业知识。复试笔试按方向考查专业知识。

二、国际会议口译方向主要是培养同声传译人员,单独复试。

英语口译(翻译硕士)专业考试科目:

①101思想政治理论

②211翻译硕士英语

③351英语翻译基础

④451汉语写作和百科知识

要求如下:211,351,451为外经贸独立命题,参考书目为

211翻译硕士英美散文选读(1) (2)对外经济贸易大学出版社,2008,蒋·

351英语翻译基础新编汉英翻译教程上海外语教育出版社2004年4月陈红卫等。

大学英汉翻译教程(第三版)对外经济贸易大学出版社2009年8月王恩棉

451汉语写作与百科知识:中国文学与中国文化指南;东南大学出版社。

林2005版

公文写作对外经济贸易大学出版社2004年4月白延庆

(3)北京外国语大学高级翻译学院同声传译学制两年,学费每年25000元。

(51)翻译理论与实践(英语同声传译)(011学院)王教李长栓招聘副教授60名。

① 101政治

②外语(211俄语或212法语或213德语或214日语或215西班牙语,取其一)。

③ 611基础英语

④ 921英汉翻译

(52)翻译理论与实践(法英同声传译)(011梵高学院)马晓红副教授。

5人① 101政治

②外语210英语

③ 630法语基础

④ 922英汉翻译

(53)翻译理论与实践(德英同传)(011梵高学院)王建斌授课。

5人① 101政治

②外语210英语

③ 640德国基金会

④ 922英汉翻译

(54)翻译理论与实践(俄英同声传译)(011梵高学院)史铁强老师授课。

5人① 101政治

②外语210英语

③ 620俄罗斯基金会

④ 922英汉翻译

(D)武汉大学外国语学院于2007年建成并投入使用了一个同声传译实验室。在口译课程的基础上,面向英语专业研究生开设同声传译课程,由优秀人才培养的同声传译团队享誉荆楚。

(5)外交学院每年举办两期高级外事口译培训班(全日制)。

(6)厦门大学为口译专业全日制研究生开设模拟同传课程,完全模拟真实同传情景。

(7)广东外语外贸大学高级翻译学院在翻译研究生项目中开设国际会议口译方向。导师是钟伟和莫爱萍和赵俊峰。

考试科目有:

① 101思想政治理论

② 240俄语或241法语或242德语或243日语或244西班牙语。

③ 601英语水平测试

④ 801英语写作与翻译

广外设有同声传译实验室,配有8个同声传译室。另外,翻译硕士在职研究生教学中,有国际会议口译方向,学费5.8万元(含教材费)。