2019大学英语四级翻译测试数据库:在家度假与北京文化
居家度假是指一个人或一个家庭呆在家里休息或参观离家不远的景点的一段时间。人们在家里度假有很多原因,比如家庭预算紧张,旅行费用上涨,或者孩子太小。对中国大多数人来说。逢年过节,景区人山人海,高速公路和城市道路的拥堵是他们在家度假的两大主要原因。常见的在家度假活动包括在家招待朋友,参观当地的公园和博物馆,或者参加一些当地的节日。在家过节也可以丰富多彩,会成为一种新的节日潮流。
参考译文:
居家度假是指一个人或一个家庭呆在家里放松或去附近的旅游景点旅行的一段时间。人们选择居家度假有各种各样的原因,比如家庭预算紧张、旅行费用上涨或者有年幼的孩子。对于大多数中国人来说,过度拥挤的旅游景点,节假日期间高速公路和城市道路的拥堵是导致他们选择在家度假的两个主要因素。度假的常见活动包括在家里招待朋友,参观当地的公园和博物馆,以及参加当地的节日聚会。居家度假可以是丰富多彩的,它将成为一种度假的潮流。
1.第一句中的主要结构是“在家度假是指...一段时间”,由于定语太长,可以作为which引导的定语从句处理。
2.“如果家庭预算紧张,旅行费用上涨,或者孩子太小”专门列出了人们在家度假的原因。在翻译“紧张”、“攀比”、“太年轻”时,可以采用“形容词+名词”的结构,即像家庭预算紧张、旅行费用上涨或有很小的孩子,这样更符合英语表达习惯。
3.在句子“拥挤的景点和拥堵的高速公路和城市道路是他们在家度假的两个主要原因”中,“拥挤的景点”和“拥堵的高速公路和城市道路”都是主谓短语,可以分别解释为“拥挤的景点”和“拥堵的高速公路和城市道路”。
4.最后一句由两个分句组成,这两个分句可以翻译成两个复合句,并由一个连接and连接。
2019大学英语四级翻译题库:北京文化请将下面这段话翻译成英文:
人们都说真正的北京文化是胡同和四合院的文化。它们比那些大建筑更能吸引国内外的游客。现在,胡同已经成为北京文化的代表,所以对于想了解当地历史文化的人来说,胡同是首选。胡同是蒙古语,意思是“水井”。元代蒙古人非常重视水,所以几乎每个城市社区都是围绕一口井设计的。直到今天,人们仍然可以在胡同中找到枯井。每条巷子里都有原因。在古代,他们的名字是口耳相传的,巷子里没有路标。直到明清时期,胡同的名字才逐渐被记下来。
参考译文:
人们都说北京真正的文化是胡同和四合院的文化。比起高楼大厦,它们吸引了更多的国内外游客。现在胡同已经成为北京文化的代表;因此,它是想了解当地历史和文化的人们的首选。胡同是蒙古语,意思是“井”。在元朝,蒙古人非常重视水,所以城市中几乎每个社区都是围绕着一口井设计的。直到现在,人们仍然可以在胡同中找到枯井。哪里有这样的巷子,哪里就有故事。在古代,它们的名字在人们之间口口相传;胡同中没有路标。直到明清时期,胡同的名字才逐渐被记下来。
1.四合院:可译为四合院,也可表示为四合院或庭院。
2.高层建筑:这可以翻译为高层建筑和大型建筑,即“高层建筑和大厦”。
是...的代表...
4.首选:可以翻译为第一选择,而最佳选择的意思是“最好的选择”
非常重视:可以翻译为非常重视。重要性也可以用很多来修饰。
6.每条巷子都有原因:可以翻译成哪里有这样的巷子,哪里就有故事。它是真实而独特的。