解读真题APEC

第一部分:英汉翻译

这是联合国日内瓦办事处总干事弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生在禁止地雷会议各国代表第二次会议开幕式上的发言。请把这篇演讲翻译成中文。

第二部分:汉英翻译

这是在一次会议开幕式上的演讲的一部分。请把这部分翻译成英语。

3.考试结束后,再次检查自己的姓名、考点和考号是否正确填写在录音磁带的A面标签上。检查完毕,离开考场。请不要把磁带和试卷带出考场。

记录手稿

英语口译证书:二级

现在请听关于这次考试的说明。在考试的每一部分开始之前,我会给你一个简单的介绍,并给你足够的时间做翻译。

每个声部被分成许多片段,在每个片段的开始,你会听到这个音调。在每次你要开始翻译的停顿时,你也会听到这种声音。每个片段你只能听一遍。

先说零件1。

第一部分交替传译:英译汉

在这一部分,你们将听到联合国日内瓦办事处总干事弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生在《禁雷公约》缔约国第二届会议开幕式上的欢迎辞。请把这篇演讲翻译成中文。

我们开始吧。

[语气]

总统先生,

女士们先生们,

我非常高兴地欢迎各位参加《禁雷公约》缔约国第二次会议。主席先生,我谨向你以及今天在座的所有尊贵的客人和代表们致以问候。[音调]//[音调]

我还要感谢从许多国家来到这里的三代地雷幸存者。它们不断提醒我们实现全面和普遍禁止杀伤人员地雷的紧迫性。[音调]//[音调]

作为秘书长驻裁军谈判会议的特别代表,我对彻底消除杀伤人员地雷方面取得的许多进展感到非常鼓舞,这为我们在所有方面的排雷努力树立了一个良好的榜样。1996年日内瓦国际排雷中心的启用和1999年3月《禁雷公约》的生效是值得特别提及的几个里程碑。今天,国际社会对彻底消除地雷祸害和充分执行《公约》的压倒性承诺在这里是显而易见的。[音调]//[音调]

各国政府和广大公众越来越认识到这项人道主义事业取得成功的至关重要性以及失败的代价。为第二次会议选择的主题“每一分钟都很重要”所传达的紧迫性再恰当不过了,因为每天都有27人被地雷炸死,41人受重伤。每两个受害者中就有一个是儿童。由于人应该仍然是我们所做一切的中心,援助受害者必须得到最高的政治重视。[音调]//[音调]

我们在联合国深入参与这项工作,并感到满意的是,迄今已有100多个国家签署了《渥太华公约》,重申了它们对彻底消除杀伤人员地雷的坚定承诺。这是一组核心条约之一,联合国秘书长在千年首脑会议期间一直努力鼓励更多国家加入。[音调]//[音调]

最后,我要祝贺那些艺术家,他们在这里展出的绘画和雕塑生动地展示了地雷构成的巨大挑战。我要感谢那些组织了许多会外活动的人,这些活动将于今后几天在这里和日内瓦市各处举行。

我衷心祝愿所有与会者会议成功。

感谢您的关注。[音调]//[音调]

第一部分到此结束。现在我们进入第二部分。

第二部分交替传译:汉译英

在这一部分,你将听到一个会议开幕式上的部分演讲。请把这篇演讲翻译成英语。

我们开始吧。

[音调]//[音调]

很高兴出席博鳌亚洲论坛首届年会。我愿与大家共同探讨新世纪新亚洲的区域合作与发展问题。[音调]//[音调]

亚洲是地球上最大的洲,拥有世界60%的人口。资源丰富,历史悠久,文化底蕴深厚。去年6月5438+065438+10月,中国与东盟国家一致同意在未来10年内逐步建立中国-东盟自由贸易区,相关各方正在接触启动谈判。这将为亚洲国家和地区扩大交流、深化合作提供重要渠道和机制。然而,与欧洲和北美的区域合作相比,亚洲的区域合作相对落后。一段时间以来,许多方面对亚洲区域合作的发展方向提出了许多独到的见解。在此,我想提几点意见:[语气]//[语气]

第一,以经济合作为重点,逐步扩大全方位合作。发展经济是亚洲国家的首要任务。从实际需要和实践来看,贸易、交通、农业、信息和能源可以作为合作的优先领域,并逐步扩大到其他领域。[音调]//[音调]

第二,立足于现有的合作渠道,不断扩大合作范围。东亚、南亚、西亚、中亚在地理上相对独立,经济发展各有特色。从方便和有效的角度来看,我们应该首先加强次区域合作,并在此基础上积极探索泛亚合作的途径。[音调]//[音调]

第三,实施开放的区域合作。开放是亚洲文化的传统,合作不能自我封闭,更不能形成排外集团。亚洲国家应通过亚太经合组织、ASEM和东亚-拉美合作,进一步加强与各大洲国家的合作。[音调]//[音调]

中国是拥有13亿人口的亚洲的一员。二十年来,中国坚定不移地推进改革开放,加快国民经济发展,促进人民生活改善。随着新世纪的到来,中国的现代化建设进入了一个新的阶段,国民经济将继续以每年7%以上的速度发展。中国改革开放和现代化建设的新跨越,不仅将给中国人民带来巨大利益,也将为亚洲和世界经济合作提供无限商机,开辟新的广阔空间。[音调]//[音调]

测试到此结束。谢谢你。