英语专业八级考试翻译部分考试要求

《考试大纲》对翻译测试考生英汉互译能力的要求和规定。

翻译项目是主观题,分为两部分。第一部分,A节汉译英,要求考生将约150个汉字翻译成英文。第二部分,B节英译汉,要求考生将课文中约150个英文单词翻译成中文。英语专业八级考试大纲(2004年新版)对汉英翻译考试提出了两个新的要求:一是他们能够运用汉英翻译的理论和技巧翻译中国报刊杂志上的文章和一般文学作品。速度是第一个小时250到300个汉字。第二,译文必须忠实于原意,语言要通顺流畅。

2000年的《高等学校英语专业英语教学大纲》也对汉英翻译提出了明确的要求:能够“以每小时250-300字的速度将我国报刊杂志上的文章和一般文学作品翻译成英文。”翻译要求忠诚肯干,语言通顺流畅。“从这两个大纲提出的新要求来看,在范围和数量上更接近,但都比以前的大纲大,侧重文学翻译和政治文章,质量要求也比原来的大纲要求高。以前强调忠诚和流畅,现在增加了“流畅”这个更高的标准。