请问北京外国语大学mti日语翻译硕士专业课有哪些?用的教材是什么?

专业为文学、教育、文化、同声传译,各8人,口译和笔译招生分别为15。

准备根据招生简章买参考书,也买真题和英语作为第二语言的真题。

有了这些,你就可以安心准备了。

参考书是日语基础课三门,北大出版社出版的日语高级读物两本,日语原著文学史,用两种外文出版的国家概况,苏琪的《日汉翻译教程》。

看完真题你会发现不难,也会体会到第二题的方向和感觉。那你就要按照这种感觉走下去,摆正心态,好好学习。英语和四级一样好,但是如果做同声传译,分数会高到疯狂。国别简介被过分看重了,因为50章基本都在里面了,你要把自己的想法总结一下再看,再背。文学史可以根据自己的喜好来读,因为超级厚,很难懂,但是也只是很详细,可以买一些宏观的文学史书籍来读。

口译和笔译是专业化的。没有参考书,但是如果从1级到8级准备,看一些翻译书,一些日语网站积累多一点,问题不大。其中语文百科只会考一些知识,不会打分太多。你可以看一些三级口译和笔译的教材,你是和一些国外的考题生活在一起的,所以这个考研过程绝对是一个全方位提升你日语水平的过程。作为一个经历过这个过程的人,我想给年轻一代一些建议。