中级口译员的真题伴侣
但是你只需要买听力课、翻译课、口译课这三门。
书中至少40%的内容考点是考试的重点来源。
本次考试分为笔试和口试两个阶段。通过笔试的学生可以参加口试。
当你参加第一阶段考试时,你可以暂时把翻译留下。全力以赴攻克笔试。
关于单词:
以4-6级为基础,一定要会拼,会写,懂。听力和翻译都涉及到写单词和听单词,所以拼写很重要。)
页(page的缩写)如果你有四个和八个专业的词汇,阅读这部分会更容易。
借助《时代》1000(网上有WORD版),(阅读部分的素材来自美国《时代》杂志。政治文章和新闻文章经常被测试。这个好像和六级的要求不太一样,所以要求字数越多越好。(PS。阅读教程与考试无关。)
新东方有一本紫色的词汇书,也有助于翻译。好好读翻译课,考试的时候就知道怎么应对了。
听力书很重要,因为听力是一个难点。第一部分挖二十本空书,多练会更快。你必须练习到一定的程度。听力理解还有一个难点,就是听力和翻译。这部分只能尽量得,但是分数不高,不用太担心,但是要多练习,不断进步。
考前几个月,做历年真题。快到了。(新东方封面是梅红)
如果你想要文字信息,你可以把你的电子邮件地址留给我。我会寄给你的。
我没有考场经验。以下是希尔在考场上的听力技巧:
听力的三个部分(1描述,2回答问题,3翻译)
考试前你有2分钟时间浏览信息。抓住宝贵的时间。
第一部分的速度差不多是130字/分钟。结束后还有两分钟。建议LZ把第1分钟的答案抄到答题卡上。1分钟后,垂直快速浏览第二部分的选择题。
第二部分***30题。前10句的答案是,听完简单对话后,你有12秒的时间选择每个问题的正确答案。后20段是听完后选出来的。***5段,每段4题(2000年以前是4段5题)。每段后问的四个问题间隔5秒左右进行选题。
第三部分句子在答题卡上每隔30秒翻译成中文(不要在试卷上翻,考完试没有时间让你专门抄)。听力和翻译段落的间隔是1分钟。
给楼主一些建议:
不要试图在1中边听边写所有的单词。听写部分。有些可以用自己认识的速记笔记代替,而且只能用实词,不能用虚词(the,a,an等。).20个空格每个是1.5分。关键词占分数的三分之二。基本上你要在一个空格里填三个字,关键词占1分。
听段落的时候记得记下字迹。比如看到下雨,多云,晴天等。真题中,听段子的时候一定要把各个地方的天气情况都记录下来,因为你无法知道问题中会问到哪个城市。
3.3 .翻译句子每句3分,5句***15分。每一句都理解并表达了一半。即汉语意思正确但表达不符合汉语习惯的,扣1或1.5分。听力和翻译第一段7分,第二段8分。和句子评分法一样。并且可以省略一些细节。分级不是很紧。建议把每段的第一部分记录在大脑里,第二部分记录下来。如果记不住第二部分,也要把数字写下来。数字占了很多分。
考试中,三个部分的语速都和教程中的一样。暂停时间如上。
如果你准备充分,通过笔试并不难。第二阶段的口译需要更多的努力。
总结:单词基础+三教程(练好)+真题=必须通过笔试阶段。