俄语翻译

俄语翻译就是把其他国家的语言翻译成俄语。翻译方法是俄语成分变化法,即为了使译文符合目的语的表达习惯,往往需要改变源语的成分。

俄语翻译的使用说明

方便快捷的在线汉俄翻译工具,你只需要输入你要翻译的内容,选择翻译方向(中俄|俄中),马上就能看到翻译结果。长期免费使用最好的翻译引擎,致力于为您提供最准确的俄语翻译结果,但与俄语的人工翻译相比,机器翻译的翻译质量可能有些差异。

对俄语知之甚少

俄语(русскийязык),又称俄语,是联合国和俄罗斯联邦目前使用的官方语言之一,也是中国承认的官方语言之一。起源上属于斯拉夫语系的东斯拉夫语支。目前,俄罗斯和前苏联的一些成员国主要使用俄语。它曾在华沙条约成员国的学校里被广泛用作第一外语。苏联统治时期,苏联加入苏联,俄语被提升到一个非常重要的层次。曾经,中国的外语教育主要以俄语教学为主。苏联解体后,前苏联的许多国家都在逐渐强调当地语言的重要性,但毫无疑问,俄语仍然是这些地区使用最广泛的语言,也是这些国家在国际交流中使用的语言。

俄语翻译技巧

俄语成分变化法是指为了使译文符合目的语的表达习惯,往往需要改变源语的成分。

首先,改变话题

1.Троллейбус № б03 блестит синим лаком.

603路公交车上的蓝色油漆闪闪发光。

603路公交车上的蓝色油漆闪闪发光。

2.Дискуссия по этому вопросу на официальных заседаниях конференции была начата В.В.Путиным.

在正式会议上讨论这个问题时,普京第一个发言。

第二,改变属性

1.У нее была светлая, тихая и радостная улыбка.

她有一个明亮、平静和快乐的微笑。

她的笑容是灿烂的,平静的,快乐的。

2.Телия знал роковое состояние своего здоровья, но не это тревожило его.

尽管特丽娅知道她的健康已经无法挽救,但她并没有因此而不安。

虽然泰丽娅知道自己的健康已经无药可救,但他并没有因此而不安(这不是他所担心的)。

3.медународныекопорац.

国际公司目前是垄断世界的石油和许多矿物原料的供应商。

国际公司目前垄断了世界上石油和许多矿物原料的供应。

4.Ночь...ночные разговоры - откровенные.

夜晚...夜话开诚布公。

夜晚...夜晚是说出你心声的时候。

5.Каково ваше впечаление от нового работника?(定语-主语)

你对这位新职员的印象如何?

你认为新员工怎么样?

俄语成语翻译技巧

(一)对等习语的翻译

对等成语是指俄汉成语的字面意义、内部意义、词语形象、道德哲学基本相同。这类成语可以直译,即在不改变修辞特点的情况下,保留原成语内容的翻译方法。例如:

1)беданепиходиоддна-灾难。其中“беда”、“не”、“пииходтодна”

2)кукелезо,покагорячо-strike打铁。其中“куй”、“елезо”、“покагорячо”

(二)相似习语的翻译

近似成语又称半等效成语,是指俄汉成语字面意义、内部意义和道德哲学相同,但词语的形象部分相同,部分不同。在处理这类习语的翻译时,通常采用意译。所谓意译法,就是把一种语言的成语形象转换成另一种语言的成语形象而又不失其意义的灵活方法。比如:правдаглазаолет——建议很难听。俄语中的правда和колет与汉语中的相同。但俄语中的“глаза”(眼睛)与汉语中的“耳朵”不同,翻译时需要改变形象。

(三)不平等习语的翻译

不平等成语是指俄语成语中所包含的民族文化是俄罗斯民族特有的,而汉族是陌生的。这类成语通常采用创造性的方法翻译,即在不改变一种语言成语含义的情况下,用另一种语言最恰当的解释来翻译。创意一般有两种方式:1)直译+意译,比如малокашиел(粥吃得太少)——缺乏经验,用“粥”来指代经验;выиматьсоки(压榨果汁)——压榨血汗,用“果汁”来指代血汗和劳动。2)直译+注释,如червонныйвалет(红心的“j”)——《花花公子》,以扑克牌为比喻。мелкаясошка(小木犁)-无名小卒,用物体来指小人。这里的意译和注释是等价的。

俄语听力技巧

1.利用好阅读时间,通过选项预测听力内容。

中文阅读部分需要30秒,在此期间我们可以阅读选项。你能在30秒内读多少个选项?我建议你不要贪心,先定一个小目标——读长对话的选项和读第一篇短文的选项。在阅读过程中,要快速判断材料可能涉及的内容,同时在试卷上勾勒出重点内容。以2017专四考试中的长对话题为例;

需要注意的事项

首先,我们可以预测这个问题的内容可能与旅行有关,因为选项中有很多关于地点和时间的词语。

二、听的过程中需要注意两个细节:1)房子的具体门牌号;2)提前多少分钟?所以,我们可以快速的圈出试卷。

2.理解听力命题的出发点,分清主干和细节。

听力理解题型主要有两种:综合题和细节题。综合题围绕听力材料的主要内容提问,如:发生了什么?为什么会这样?主人公做了怎样的决定?等等;细节题紧紧围绕听力材料中的信息点,考察学生快速掌握和记忆重要信息的能力。综合题通常需要推断判断,听到的内容略有延伸。这时候,理解关键词就很重要了。关键词经常出现在选项中,但有时会“换一件外衣”,换个人或者使用同义结构,这就需要我们去判断了;细节不需要想太多,想听什么就听什么,不用太纠结。

以上述选项为例。第1题是综合题,第2题和第3题都是细节题:第1题。听力材料中的原文是:этозаказтар.…Можно заказать такси на завтра?我们的选择是азаказываеттакси;问题2和3只需要在听的过程中捕捉相关信息即可。

3.确定文章主题,快速关联相关关键词组。

所有的听力材料都有一个共同的特点:围绕同一个主题,用很短的篇幅把事情说清楚,文字信息完整。这时候我们积累的主题词就派上用场了。通常只需要听到开头的一两句话就可以确定主题。

俄语复习策略

1,听

每天坚持看新闻,最好是有音频的,每个板块至少听一个,可以提高听力。8级听力选自每年6月165438+10月开始的新闻。如果你坚持不懈,你可能会成为幸运儿。

2.翻译

把课本和阅读题里的文章挑出来,自己试着翻译。记得分风格。

3.语法部分

做真题,然后要总结。每套之后都要总结自己的薄弱知识,进行巩固。语法很重要,也很容易拿分,所以要认真看复习。

4.阅读

首先是提高自己的阅读速度。一* * *就是五个读数。如果你读不完,你就不能选择答案。练习的时候不要因为一个单词一个句子不认识就停下来。通读这篇文章,你几乎可以猜出一个单词或句子的意思。一篇阅读必须在五分钟内完成,这样你还有时间检查你没有把握的问题。