英语结构分析与翻译
那是一个信任的同位语从句。
整句分析如下
伯南克是主题,
宣誓就任中央银行行长2月6日5438+0是一个过去分词短语,作为非限制性定语。
Said是谓语,后面跟一个省略了that的宾语从句。
公众的信心是客体的主体。
美国央行将对价格上涨保密是宾语和主语的同位语。
已经确立的是宾语的谓语。
一个“良性循环”就是客体的客体。
通过使政策制定者容易实现目标是宾语的状语。
句子意义
1年2月宣誓就职的央行行长伯南克表示,公众对美国央行将继续对物价增长保密的信心,通过政策制定者可以轻松实现的目标,建立了一个“良性循环”。
客人服从的支柱是建立信任的良性循环
。