翻译英语的时候哪个老师比较好?
唐静老师的英语翻译更好。
翻译真的很难。从分数来看,应该是考研几大题中最难的。翻译不仅是题型,阅读中也有很多长难句。
所以从基础复习阶段到考研结束,都是贯穿考研始终的项目。每天翻译一句话花的时间很少,通过积累就会看到效果。
对于翻译课程,多年来一直推荐唐静。他教翻译已经十多年了。他是一个逻辑性强,技巧多的老师。他的缺点是有口音,正统普通话的同学会觉得不舒服。对我们同学来说应该没问题。
翻译方法:
1.介词:翻译它所修饰的先行词前的定语从句,常与“的”连用。
总结:如果定语从句结构简单,信息量比较小,就要翻译在它所修饰的先行词之前,而且常与“的”连用。
2.后置:条件:a .定语从句结构复杂b .介词过长,翻译不通顺
总结:如果定语从句结构复杂,信息量大,以后再翻译;这时候你可以从前面的主句中分离出来,开始另一句话。有时候需要重复先行词或者用代词重复。
*代词指:考研翻译中,遇到代词:
1,可以直接对应汉语代词,前提是翻译通顺。
2.如果不通顺,需要参考清楚,尽量用所指的名词翻译。这时候就需要向前看,按照“就近、一致”的原则来确定
3、万不得已,可以直接用“这个,这个情况,这个说法,这个观点”来翻译。
适用性:1,直接对应——适用于第一、第二人称称呼2,明确指称——第三人称代词,要慎重3,使用“这种情况/观点/说法”等——lt,This,That。
句型的翻译有:
1,先把状语翻译成英文,然后加上“你”2,加上“人,大家,我们”等中文泛指主语3,直接用动词“你,出现,存在”翻译。