考研英语二译如何准备

考研英语翻译部分总分15,一般难度。英语想要过线,考研英语翻译部分需要拿到10。

第一,注重提纲,强化基础

大纲中出现的词汇一定要掌握,其基础和重要性有目共睹。对于词汇复习,要注意那些多年来出现率较高的真题,尤其是多义词。应该是一个词义和其他同义词有关联的程度,所以可以替换。我们还应该注意一些熟悉的词有含义的现象。这个分词往往容易被考生忽略。

用真题复习的时候,要把看到的核心单词都写下来。比如有些真题在词汇方面做了很好的注释,比如鲁的《考研圣经》,对大纲的单词进行了逐句注释,还对经常考的考点进行了词汇扩充,对同义词的辨析和熟词的歧义进行了标注。英语基础差的同学可以背类似真题的单词,词汇量提高会更快。

语法也是平时复习中的基础。语法的掌握是为分析句子层次,从而准确拆分原句子结构服务的。熟练掌握语法是准确翻译句子的前提之一。

第二,注意汉语和英语的语法差异

汉语和英语在语义表达的习惯上有很大的差异,这就要求大家在表达语言的时候要注意语法。比如中文地名先说大的地方后说小的地方,而英文正好相反;我们说按期,中文先说年份,英文先说日期。

第三,加强真题翻译的训练。

历年真题的重要性无需赘述。只是想提醒大家,在复习阅读的时候,可以尝试通过阅读文章来练习自己的翻译能力,通过对比答案给出的中文翻译来发现自己的错漏,慢慢改正。

真题的翻译部分一定要认真做几遍,一定要反复对比答案,总结解题思路和方法。

第四,利用课余时间进行课外阅读。

近年来,翻译选题的文章内容大多体现了自然科学和社会科学的常识性和科学性。具体范围包括资源、教育、环境、科技、经济、生命科学等。与时代发展趋势和新气象息息相关。这给了2018可以考研的同学一些复习启示:在平时的练习中,可以有意识的选择这些内容来丰富自己的视野,增加阅读量,这也是增强理解能力的方法之一。

希望能帮到你,望采纳!