高考英语试题解读
总结:
女子学院的每个老师和学生都有( )发言权。
A.她的b .他的C. one的d .他们的
选择A的理由:只需注意女子学院就是“女子学院”的意思。
妈妈给了她每个人一张纸条。
A.女仆——仆人;五美元b .女仆——仆人;五美元c .女仆;五美元的女仆;五美元
选择C的理由:这是复合名词的可数与不可数问题,女仆会数,五块钱不会数。
昨晚,一群学生花了相当长的时间在一个难题上。突然( )惊叫道:“我想到了。”
A.玛丽的朋友玛丽的朋友
选择D的原因:这是一个时态问题,Marry的相当于Marry has。
英语翻译技巧:
1.词义选择
大多数英语单词都是多义词,所以我们在翻译时必须选择正确的意思。词义的选择有三种方式:根据词语的上下文和搭配,根据词性,根据专业。
2.词义转换
在理解英语单词原意的基础上,根据汉语的习惯进行翻译;或者用反义词翻译,也就是所谓的正文的反译和正文的反译。
3.词类的转换
英语中,很多由动词转化而来的名词、动名词、非谓语动词,在翻译成汉语时都可以转化为动词。
四。补充
是指原文有一些意思但没有直接用文字表达出来,需要在译文中加入这些意思,以便更加通顺,可读性更强。比如英语中数词和名词之间没有量词,翻译成汉语时可以酌情添加。
动词 (verb的缩写)疏忽
意思是原文中的一些词在翻译中省略了,只要不影响意思的完整性。比如上面说的中文“量词”,翻译成英文就可以省略;再比如,英语中物主代词被广泛使用,而汉语中却经常省略。
不及物动词平行和重复
英语经常采用* * *享受、替代、变换等形式来避免重复,而汉语经常有意重复自己来加强写法,比如英语的物主代词代替前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,所以汉语翻译时可以考虑重复。