英语问题:吸引人的翻译
我的看法和二楼的不一样。
据我所知,clientele这个词通常指的是一类客户,所以和client略有不同。
所以原文中的“斯特拉特福德最有吸引力的客户群”应该是指对斯特拉特福德最有吸引力的客户,即斯特拉特福德应该努力争取和留住的客户,而不是斯特拉特福德所吸引的客户。
换句话说,原文是这样说的:涨价不能太高,否则会赶走斯特拉特福德最希望争取的一批年轻客户。
据我所知,clientele这个词通常指的是一类客户,所以和client略有不同。
所以原文中的“斯特拉特福德最有吸引力的客户群”应该是指对斯特拉特福德最有吸引力的客户,即斯特拉特福德应该努力争取和留住的客户,而不是斯特拉特福德所吸引的客户。
换句话说,原文是这样说的:涨价不能太高,否则会赶走斯特拉特福德最希望争取的一批年轻客户。