于美人古诗的原译

导语:李渔的《咏梅》这首诗,可谓千古绝唱。以下是我与你分享的于美人古诗的原文翻译。欢迎借鉴!

普通罂粟/虞美人/罂粟

作者:李宇

春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明。

玉雕应该还存在,但朱妍改变了它。你能有多少悲伤?它只是一条向东流的河流。

给…作注解

(1)此曲原为唐代歌曲,最早唱的是项羽最宠爱的妃子,因之得名。又名“一江春水”、“玉壶水”、“巫山十二峰”。双音,五十六个字,上下片四句,都是两韵两平韵。

2:结束,结束。

③砌筑:台阶。雕玉:指金陵南唐宫。应该是静止的:一个“静止”。

④朱妍变了:意味着你想念的人已经老了。

⑤君:作者自称。能干:或者“所有”、“那个”、“还”、“不认”。

翻译:

春花秋月什么时候结束?往事知多少!

春天的东风从昨夜的小楼吹来,我不忍在月色下回首思念故国。

精心雕刻的栏杆和玉台阶应该还在,只是猩红的颜色变了。

你能有多少悲伤?就像一条向东流的河流。

做出赞赏的评论

此词写于李煜回宋后第三年左右。词中流露出不加掩饰的故国思想,据说这是促使宋太宗下令毒死李煜的原因之一。然后,就相当于李煜绝望的话语。全词问答;从问天问人到问自己,李毓佩的忧郁贯穿于紧张的基调和曲折的艺术结构中,形成了令人耳目一新的审美效果。诚然,他的乡愁未必值得同情。李煜的怀旧往事,离不开“玉雕”的帝王生活和皇宫秘事。然而,这部家喻户晓的名作在艺术上独树一帜:《春花秋月》大多是美的,但李渔却恳切地希望它早日“消失”;小楼里的“东风”带来了春天的信息,却引起了李煜的“忍不住的叹息”,因为它们都唤起了李煜对变化了的事物的感情,流露出对被囚禁在异国他乡的忧虑,用来形容作者被珍珠玉石包围的囚徒的心情,为长歌而泣。结束语“一江春水向东流”是一句以水比喻悲伤的名句,含蓄地表现了悲伤的川流不息。与之相比,刘禹锡的《竹枝词》略显生硬,而秦观的《江城子》却泪流满面,滔滔不绝,心事重重,削弱了感人的力量。可以说,这个词之所以能引起广泛的* * *声,很大程度上取决于句子的结论,它用一种富有感染力和象征性的比喻,既形象又抽象地写出了悲伤的思想:李渔并没有明确写出自己悲伤思想的真实内涵——回忆过去的幸福生活,而只是表现出它的外在形式——“宛如一条向东流的河流。”这样,人们就很容易从中获得某种精神上的共鸣,并用它来表达自己相似的感受。因为人的忧患虽然内涵不同,但都可以有“恰似一江春水向东流”的外在形式因为“形象往往大于思想”,李一词产生* * *音广而传诵千古。