中考句子翻译:被动语态的翻译
第一,翻译成中文主动句
将英语被动语态翻译成汉语主动语态的方法一般包括以下几种:
(一)保存原始主题
当英语被动句中的主语是无生命名词,且句子中没有出现由by引导的主语时,在翻译中往往会将原句中的主语翻译成主语。
会议定于4月6日举行。
会议定于4月6日举行。
水可以从液体变成固体。
水可以从液态变成固态。
当锈形成时,就发生了化学变化。
当锈形成时,就会发生化学变化。
(2)主客体颠倒。
在英语的许多被动句中,by加在表示主语的词前。在翻译中,这个by结构中的宾语可以翻译成主语,而原主语可以翻译成宾语。
她父亲给了她一支新钢笔。
她父亲给了她一支新钢笔。
这种化学变化可以放出热和光。
这种化学反应能放出热和光。
现在只有一小部分太阳能被我们利用。
现在我们只能利用一小部分太阳能。
英语被动句中有时不出现by结构,而是用介词短语组成的状语代替。这时仍可采用主宾倒置法,将介词短语中的名词或名词短语翻译成句子的主语。
在我国,通信卫星已经被用于实况转播。
中国已经使用通信卫星进行现场直播。
下一章将提供有关的数字数据。
下一章提供相关数据。
(3)添加一个主题
在一些英语被动句中,没有表达行为主体的词或短语。翻译这类句子时,可以适当增加一些不确定的主语,如“人”、“某人”、“大家”、“我们”。
这个问题还没有被彻底探讨过。
到目前为止,人们还没有对这个问题进行彻底的探索。
有人看见她大约在案发时进入了大楼。
有人看见她在案发前后进入了大楼。
我们在这里说的话不会被长久地记住,但我们在这里做的事可以改变世界。
我们在这里说的话,很久都不会被人记住。然而,我们在这里做的事情可以改变世界。
第二,翻译成没有主语的汉语句子
英语中的一些被动句不需要或者说不能说出行为的主语,所以常常被翻译成没有主语的汉语句子。这时,原句中的主语一般被翻译成宾语。
已经采取措施防止流行病迅速蔓延。
已经采取措施防止流行病迅速蔓延。
可以证明水含有杂质。
可以证明水含有杂质。
必须立即停止这种令人不快的噪音。
这种烦人的噪音必须完全停止。
第三,翻译成中文判断句
有些英语被动句并不强调被动动作,而是侧重于描述事物的状态、过程和性质,其功能类似于系统表结构。因此,“是……”的句式经常被用来翻译这种英语被动句。
进攻的决定不是轻易做出的。
进攻的决定
这并不容易。
印刷术从中国传入欧洲。
印刷术从中国传入欧洲。
法国大革命前几周,手稿被送到了伦敦的印刷厂。
法国大革命前几周,手稿被送到伦敦印刷。
美国的学分制最早由哈佛大学于1872年采用。
美国学分制最早于1872在哈佛大学实施。
四、翻译成汉语的被动句
一些英语被动句侧重于被动动作,所以仍然可以翻译成汉语被动句,以突出英语原文的被动意义。一般来说,被动句是指带有被动形式标记的句子。英语被动语态虽然使用广泛,但其被动标记比较简单,主要是“be+动词的过去分词”及其变体。另一方面,汉语被动句式很少使用,但其被动标记要复杂得多。汉语中表示被动意义的语言手段主要有“被、受、受、给、有、把、得到、是、是、是、来自”等。
部长被发现挪用了政府资金。
部长被发现挪用公款。
他因拒绝服从总部的命令而被解雇了。
他因拒绝接受总部的命令而被解雇。
那个男生在过马路时被一辆小公共汽车撞倒了。
这个男孩在过马路时被一辆小公共汽车撞倒了。
他受到了老师的表扬。
他受到了老师的表扬。
问题应该及时解决。
出现问题要及时解决。
在未来很长一段时间内,中国的大多数老年人将继续由他们的家庭提供养老服务。
在未来很长一段时间内,中国的老年人仍将由家人赡养。
动词 (verb的缩写)常用被动句式“It+被动语态+that”的翻译
在这个句型中,它是形式主语,这就引出了主语从句。中文翻译习惯主动语态,有时需要翻译成“我们”、“人”、“大家”、“某人”等一般主语,有时也可以翻译成不带主语的中文句子,酌情加上“根据”或“根据”等中文介词。
人们认为生物气候学是一门复杂的学科。
有些人认为生物气候学是一门复杂的学科。
人们强调,科学领域可以分为两大领域:自然科学和社会科学。
强调科学的范畴可以分为两个主要领域:自然科学和社会科学。
需要指出的是,这个过程就是氧化。
需要指出的是,这个过程就是氧化。
以下是一些常用被动句式的成语:
人们希望...希望,有人希望。
据推测...假设,假设
据称...据说有些人主张
据信...有人想信,大家都信。
据报道...据报道,据报道。
据认为...人们认为,据估计
据说...据说有人说
据推测...推测是人推测。
据宣布...
有人断言...有些人认为
据传...有些人认为
据传...我听说了,谣言。
没有注意到...有人指出人们已经注意到了。
有人建议...有人建议,建议。
据说...人们认为可以这样认为
据悉...据说已经查出来了。
已经证明...已经证明。
据估计...估计有人估计。
据估计...有人指出。
有人指出...有人推荐,有人建议。
有人提议...有人建议。
据说...有人曾经说过
最初的意图是...我一开始就有这个想法。
人们会说...有些人会说
从这里可以看出...
因此,可以看出
上面已经指出...如前所述。
必须承认...说实话。
已经说明了...根据图表进行解释。
强调的是...需要强调的是。
强调的是...有人列出
不可否认的是...不可否认。
可以毫不夸张地说...毫不夸张地说。
人们有时会问...人们有时会问。
有人认为...有人意识到了。
人们普遍认为...人们普遍认为。
人们一致同意...大家都同意。
据称...据说
据计算...根据计算。
已经证明...
已经发现...人们已经发现了。
仍然有希望...我们仍然希望。
众所周知...众所周知,大家都知道。
应该认识到...我们应该意识到...