2013英语四级翻译(木板年画)

以下是来自互联网的参考译文。我是英语专业毕业的,关于国家安全的问题可以留言和我交流~

翻译主题

年画是中国特有的画种。贴年画的习俗源于在房子的门上贴门神的传统。传统年画以其精美的雕版印刷和鲜艳的色彩而闻名。主要题材有花鸟、可爱的婴儿、神话传说、历史故事等。,表达了人们对丰收的渴望和对幸福生活的向往。随着印刷技术的提高,制作年画的材料也越来越多。这种传统艺术形式仍然充满活力,深受人们喜爱。

表达困难

1.第二句中的定语“贴家门口”可以用房屋外门贴门神这个介词短语来表示。“门”是指房子最外面的门。

2.第四句的原主语是“主题”。为了表达的逻辑性和连贯性,在它前面加了主人代词his,用来指代前面的“传统年画”。“表达人……”可以作状语表示伴随动作,分词短语表示人们的...是用来表示“愿望”和“渴望”的同义词,所以只需要翻译“希望有一个好的收成和幸福的生活”希望介词。

3.在倒数第二句中,“制作年画的材料也在增加”可以用现有的句子there be来表达,翻译为年画的新材料越来越多。

4.最后一句”...仍然充满活力并深受人们喜爱”可以翻译成...至今仍充满活力,深受人们的喜爱。虽然句子的前半部分是主动形式,后半部分是被动形式,但它后面可以跟系动词be。“充满活力”也可以表达为朝气蓬勃。

参考翻译

年画是中国特有的一种绘画。贴年画的习俗来自于在房子的外门贴门神的传统。传统年画以其精美的雕版印刷和鲜艳的色彩而闻名。它们的主题主要是花鸟、可爱的婴儿、神话传说和历史故事等,传达了人们对丰收和幸福生活的祝愿。随着印刷技术的提高,年画的新材料越来越多。这一传统艺术形式至今仍充满活力,深受人们喜爱。