论日语中量词的位置

这是习惯问题。

日语不同于中国英语。

量词和名词之间一定有の

所以你的句子语法不正确。

应该是:につのがぁります,语法正确,但不地道。

也许日本人只是不喜欢用这个の来留下量词。

比如“五个人”这样的量词和名词,如果能组合成一个词,使用起来就更自如了。

例如,系里有五个人。那没问题。

但如果拆开来看,就会变成:满屋都是人,人,人。(比如只是比较。这个说法肯定不是经常说的。)

我不知道。这是不是意味着你不明白?