请教上海外国语大学口译专业的大四学生学姐们,如何复习和介绍自己的考研经历?感谢十万分。

如何准备翻译考试是个大问题。你要熟悉经典,以精读的心态仔细琢磨中国作家或翻译家的作品,比如张培基的散文翻译,刘世聪的108散文翻译。凤凰出版社前年和去年也出版了一系列翻译书籍,上海外语教育出版社的本科翻译教材系列也是针对该专业新出版的。看完这些书,你可以提炼出自己的经验。你要勤于说和写,平时多关注世界形势和中国动态,因为翻译越来越强调为中国文化经济走出去战略服务。大多数大学在考研中突出实用翻译。所以了解他们训练的重点很重要,这样你才能找到自己的方向。基础英语考试课程的内容侧重于你想报考的学校的指定参考书,这些参考书会列在招生简章上。另外还有历年研究生的考题,一般都是必备材料。最近外研社和星火教育公布了英语专业的学校真题,比较全面。建议买下来看看,应该很有帮助。

我比较熟悉上海外国语大学的翻译专业,口译和笔译方向都有。我在英语学院和梵高学院都有翻译专业,都是国内最高级的翻译专业,而且几乎都有最强的导师,所以竞争比较激烈。但只要下定决心,认真准备一年,应该很有效果。不要说自己信心不够。做人需要底火,需要火焰!如果你不燃烧自己,你永远不会满足。相信自己,兄弟,你能行的。不管出国还是出国,都要勇敢的去报道。如果你想学习使用上海外国语学院翻译专业的资料,推荐你看一下历年翻译研究生考试的真题。目前全国英语专业四、八级考试官网论坛在线有网友发布的真题和答案,非常有价值,可以在论坛的“新四军集训集结号”中找到。

目前,外教俱乐部和外研社都出版了自己的口译系列丛书,市场上权威的口译专业教材主要来自这两家公司。总数不算多,外教社进口的大部分教材都是原版的。所以,只要在当地最大的综合书店坐下来,专注的看一看。另外,《中国翻译》是一本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国翻译协会主办,强烈推荐。此外,还有一些好的报纸和杂志。比如上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》,去年刚刚出版。也是一本理论结合实战的好杂志。想报考上海外国语大学,这本杂志应该重点关注。其他的,比如上海翻译,也不错。最重要的是,一定要利用好《经济学人》、《中国日报》(China Daily)和《环球时报》,练习视译和口语翻译。