CATTI日语翻译资格考试请推荐两本纸质词典,配三级翻译磁带。

请推荐两本CATTI日语翻译资格考试三级翻译的纸质词典①两次考试题目很多,但是翻词典的时间不多。

词典并不是最关键的,因为词典在选词上不能代替译者。可以多关注一下。很多所谓的“重译”翻译,有时候都有一个* * *一般的特点,就是很多词的处理都是照搬字典的意思。

编词典的专家不可能穷尽所有领域,所有语境。所以很多时候字典只给出解释。比如报纸上的这句话:“把亚洲的安保工作交给日本,无异于缘木求鱼”。如果你查字典,你会得到“缘木求鱼”。〄方向や方法をまちがぅと目的をすることができと.

(显然,这个字典解释不能直接用在翻译中。)但是,如果你看过好的翻译,你会发现人家处理的很漂亮,我一下子就记住了。所以在实践中多积累才是王道。

至于字典,我建议拿一本中等大小的字典。大字典翻不过来,占桌子空间太大(变相影响你的答题卡)。中型词典,日语可以选择皇冠汉日词典(外研社)和小学日语词典(暂时没有国内版)。比如《日汉新理解词典》(FLTRP)和《新日语词典》(FLTRP)。

catti日语翻译资格考试相关信息# #

考试大纲、培训教材等相关事宜,请联系中国外文局翻译职业资格评价中心,电话010-68995947、68328249。一般可以在书店买到。

# #检查方法

各级“口译综合能力”科目考试均以听力和写作方式进行;口译实践二级和口译实践三级的交替传译和同声传译考试采用现场录音的方式进行。

各级翻译综合能力和翻译实践的考试采用纸笔方式进行。

各级口译、交替传译、二级同声传译综合能力考试时间为60分钟。

三级口译实践课程的考试时间为30分钟。

各等级综合翻译能力科目考试时间为120分钟,翻译实务科目考试时间为180分钟。

# #注册时间

这个要咨询当地人事考试中心,每年5月和11考试,一般3月和9月报名。

# #费用

每个省不一样,要咨询当地人事考试中心。费用不低,都在400元以上。

# #考试地点

你报名后准考证上就有了。一般在省会城市。

关于日语翻译资格考试catti,我过了两招CATTI英语,日语和英语的道理是一样的!

1.过了日语一级最有把握通过什么水平的翻译?

回答:我有日语水平。如果有2年以上的翻译经验,建议报考二级,否则建议报考三级。

2.2.catti证书的有效期据说是三年,那么重新注册容易吗?要不要做他们的题,通过?

答:报名时不需要重考,只需出示能证明你过去三年接触日语且日语翻译水平没有下降的材料即可。当然也可以再考一次,拿个证,也能得分~ ~ ~

3.问题的范围在规定的教材里吗?除了课本,还应该看什么书?

答:题目范围不确定,但翻译与生活密切相关,包括政治、经济、科技、教育、环保等。如果能把教程啃一遍就差不多了(教程的题量还是蛮大的);平时可以关注沪江等网站的日语专栏,上面的信息也很不错;要学翻译,资料到处都是,只要有心~ ~ ~ ~ ~ ~

4.按照一般的努力程度,能过几个月?

答:根据你的基础,考三级的话,应该可以复习3个月。想要通过二级,恐怕要准备10个月以上甚至更长的时间!

国家翻译资格考试三级翻译太多了。

字典在考场上用处不大。

只需查找晦涩难懂的单词。

国家翻译资格考试考三级翻译容易吗?国家翻译资格考试三级翻译是翻译资格考试中最低的,一般都很好,但是你还需要复习考试,裸考肯定过不了。

日语翻译资格考试CATTI是国家认证的翻译资格。有两种:三级翻译300口译360二级翻译360口译430一级翻译1000口译1300-1940。这个如果在国内考的话比较实用。如果对日语能力感兴趣,也可以考Jtest,但是没用。日本本土有一种考试叫“日本语考试”,是针对日本人的日语水平考试。更有挑战性。

日语翻译资格考试全称是全国日语翻译证书考试,是教育部考试中心和北京外国语大学于2005年下半年推出的全国外语翻译证书考试的日语。国家日语翻译证书考试是自2003年6月5438+10月教育部启动英语翻译考试以来,面向日语翻译从业人员和日语专业大学生的考试。

国家日语翻译证书考试参考了美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是国际水平的认证考试。考试合格者将获得由教育部考试中心和北京外国语大学联合签署的国家承认的翻译等级证书。考试的类别、级别、考点设置、收费标准与英语相同。目前考试的培训由北京外国语大学培训学院独家承担。

法语翻译资格三级翻译考试考哪两本词典?急用,写的最好的是:新世纪法汉词典,商务印书馆中法词典。

这两本书比较全面,对练习很有帮助!

关于日语翻译资格考试(翻译三级)的一些问题我不知道你说的是哪个资格考试。现在在上海和另一个国家有一个CATTI。让我告诉你关于凯蒂的事。

1,我记得现在好像是两次。去官网自己看看。

2,因为翻译也分两个部分,然后一个和第一关差不多,都是选择题,一个是大段翻译,既有日汉翻译,也有汉汉翻译。我觉得从你的经验来看,第一次翻译练习应该没有问题。第二综合翻译看个人发挥。但总的来说,只要不是太差,你的体验应该是可以的。

3.我觉得是比较固定的。虽然有更新,但是没有1级那么频繁。虽然考翻译的人多了,但是日本学生还是少了。这个证书根本不如一级证书。

4.我觉得训练很少。看辅导书就知道了。一* * *就两三套。