10专八英语翻译技巧分享:转换法

3.转换方法:

它是指为了使译文符合目的语的表达方式、方法和习惯,对原句中的词性、句型和语态进行转换。具体来说,在词性方面,名词转化为代词、形容词和动词;将动词转化为名词、形容词、副词和介词;将形容词转换成副词和短语。句子成分方面,主语改为状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语和谓项;把定语变成状语和主语;把物体变成主语。句型方面,把复句变成复合句,把复合句变成复合句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,我们可以把主动语态变成被动语态。比如:

(1)我院受教委和市政府双重领导。

我们学院由州教育委员会和社会党政府共同管理。(名词转动词)

过多地看电视节目会对孩子的视力造成很大的伤害。

孩子们看太多电视会极大地损害他们的视力。(名词转动词)

(3)由于我们的改革开放政策,中国的综合国力显著增强。

由于实行了改革开放政策,我们的综合国力有了很大的提高。(动词转名词)

(4)我?我完全赞成你的意见。

我完全同意你的观点。(介词转动词)

(5)改革开放政策得到了全中国人民的支持。

改革开放政策得到了中国人民的支持。(动词转名词)

作者在文章中对人持批评态度?他对环境的忽视。

在文章中,作者批评了对人文环境的忽视。(形容词转名词)

在一些欧洲国家,人们被给予最大的社会福利,如医疗保险。

在一些欧洲国家,人们享有最广泛的社会福利,如医疗保险。(被动语态转主动语态)

时间不早了,我们回家吧!

我们不知道。我剩下的时间不多了。让?我们回去吧。(句型转换)

所有学生都应该德、智、体全面发展。

所有的学生都应该德、智、体全面发展。(名词转副词)