日语中级口译和BJT哪个更难?

上海日语中级/高级口译员资格证是上海颁发的,一般在上海周边地区使用。该课程于1997年开设。全国很多地方都有笔试,口试需要在上海考,上海很有名(上海及周边)。

另一个是2005年在全国推出的国家翻译等级证书三级、二级(虽然全国通用,但在上海的普及程度明显不如1997年开设的口译证书)。

上海中级日语口译在上海周边地区的认可度还是很高的。毕竟是1997年引进的。

因为很少,而且非常多,所以通过的人数极低,所以在2007年进行了改革,现在中级口译难度大大降低。(如果考1级,肯定不及格。)

一般来说,笔试比较容易(翻译最多有点难,但不会很多),口试比较难。录音机给出一段话,马上翻译,中文翻译和日文翻译都有。

然后还要画个题目,稍微准备一下10分钟然后上台即兴演讲3-5分钟左右。(话题五花八门,世博会、环保、空气污染、日本老龄化和少子化、奥运等等。)笔试过了两年,也就是口试过了四次机会,才能拿到汉语证书。

另外,日语高级口译是视觉翻译,看完一段视频马上翻译。没有笔试,只有口试。跨行业很大,专业词汇要求很高。这是一个难点。

说实话,bjt在外面很多地方都不被认可。很多日企连jtest都没听说过,更别说bjt了,但是口译在上海已经广泛推广,在很多地方都有所耳闻(大部分功劳估计要归功于英语口译考试)。

bjt说难词肯定比口译容易。毕竟日本的题没有中国的那么变态。

掌握一些商业上常见的敬语就够了,但多了解一些跨行业的科技、环保、时尚剧,也是运气。。