我听说我们老板要安排我?

换句话说,你可以选择A,我听说我们老板要安排我和另一家公司进行贸易谈判。那样的话,我星期天就不能和你一起去野餐了。

在从句中用来指代前面的主句。

否则,将两个独立的句子连接起来就是逗号,这显然是错误的。4.翻译可以按照“那样的话”来翻译。在这种情况下使用,因为固定数量的集群句。意思是“我们老板将安排我和另一家公司进行一次贸易谈判”。2.如果是独立句,那就完全说得通了,但是在非限制性定语从句里,所以用which代替that。我听说我们老板要安排我和另一家公司进行一次贸易谈判,_ _ _ _ _星期天我不能和你一起去参加会议了。

a .在那种情况下B .在那种情况下答案是B,因为它是非限制性定语从句,但是怎么翻译呢...1,这是语法上讲的,不仅仅是从英语到汉语。这个句子是不受限制的定语从句。一般可以理解为逗号后面填的是which,而不是that等关系词。这是一个关系词,所以它不需要实际的翻译,更不用说“哪里”了。

我听说我的老板安排我和一家公司进行商务谈判,所以这个周末我不能和你去野餐了。...,0,一道关于case的英语选择题。

我听说我们老板要安排我和另一家公司进行一次贸易谈判,所以星期天我不能和你一起去出差了。在那种情况下B .在那种情况下答案是B,因为是非限制性定语从句,但是怎么翻译呢?是不是可以用在那种情况下加(固定词组,那种情况下的意思)来翻译?